作為對毛澤東命令的直接回應,黨內宣傳機器開始宣揚一種「人民的語言」——一種直白而易於理解的語言。
Lîm Tshong-bîng 教部用字是正範
做伙來去講臺語,
順紲寫出正確字,
烏白用字亂無比,
予人譬相氣就死。
詞目 | 譬相 |
音讀 | phì-siùnn |
釋義 | 尖酸的諷刺、奚落。例:伊共我譬相甲無一塊好。I kā guá phì-siùnn kah bô tsi̍t tè hó.(他把我批評得一無是處。) |
近義詞 | 供體 |
〈自由廣場〉《李筱峰專欄》台語文浩劫
2014-12-21
◎ 李筱峰
「很慢的奶雞」?這是啥?雞不是卵生動物嗎?哪來「奶雞」?而且還「很慢」?這是在搞啥?我在網路上看到這個廣告詞,原來是賣荔枝的廣告,意思是要表達「現挽(摘)的荔枝」。原來「現挽的荔枝」這幾個字的台語(台灣閩南語)讀音,和「很慢的奶雞」的北京語讀音很接近。
台灣這幾年來出現許多用北京語讀音的漢字,來表達台語,結果讓人看了一頭霧水!例如選舉時常看到「凍蒜」一詞,初看以為指「冷凍的蒜」,後來才知道是在表達「當選」。之所以會出現這種令人啼笑皆非的用詞,是因為許多人無知地以為漢字只能讀成北京語,殊不知相同的漢字可以讀成北京語、閩南語、客家語…,甚至還可以讀成日語的音讀。這種無知的誤會,當然是中國國民黨長期打壓本土語言,獨尊北京語為「國語」所致。
本來台語文同樣可以使用的相同漢字,現在被許多誤以為漢字只能用北京語來讀的人開始誤用,結果就用北京音讀出來的字來轉替,以為這樣是在寫台語文,結果造成語意混亂,不倫不類!例如:
「是真的」變成「係金ㄟ」;「總統」變成「宗痛」;「悲哀」變成「逼哀」;「白癡」變成「北七」;「什麼」變成「蝦米」;「足感心」變成「揪感心」;「出來講」變成「踹共」…。
漢語系統的語言,不論讀成閩語、客語、北京語,他們共有的漢字都有其原本的相同語意,這也是為什麼身為傳統漢詩詩人的先祖父李步雲先生雖不會講北京話,但是都看得懂北京話寫的白話文;我祖父寫的詩,只會北京語的人也都看懂。但是如果他看到以上那些胡亂改寫的用詞,就不知所云了。他一定不懂為何「是真的」與「金」何干?「白癡」為何是「北七」,難道白癡都在北邊嗎?還編號?簡直白癡!
用北京音讀出來的漢字來書寫台語文,已經完全置原本語意於不顧,等於只是拿漢字的北京音來替台語(台灣閩南語)注音,但是只有四音的北京語,如何完全表達有八音的台語,更不要說台語裡面的合口音、濁音、入聲字音、收尾鼻音…,都是北京音所沒有,如何用北京音來表達台語?
這種用北京音讀出來的字來轉替台語文的現象,正在台灣氾濫,已成為台語文的浩劫!而且誤導大眾,也讓反對本土母語教學的人找到藉口,試看一份親北京的報紙刊出這種無知的文章,如此說:「閩南語本來是沒有文字的,現在要發明文字來學習(而且還用很多北平話的文字),本來就是非常難懂難學的,而困難的語言自然而然就會少人用或是被淘汰…」「請問你會去戶政事務所寫閩南文字嗎,是有誰看得懂?」(二○一四年三月四日中時)這段無知的話,已經毋庸辯駁,但我們必先全面搶救台語文所面臨的浩劫!
(作者為國立台北教育大學文化研究所教授)
【日本語豆知識「長月」】
轉眼間就進入9月了,天氣也將轉涼,在日文中9月又稱為「長月(ながつき)」,這是因為進入9月之後,夜間就會逐漸變長的緣故,所以叫做「夜長月」,而又簡化成「長月」。
另外9月是收割的季節,所以又有「稲刈月(いねかりづき)」等稱呼,附上12 個月個別的說法,有興趣的朋友可以參考一下喔。
人講你是一條蕃薯 林宗源
人講你是一條蕃薯
剖開有黃色的肉
流著白白的血
會開花勼置在土內咧活
無愛日頭愛月娘
就是共你煎、煮、炰
甚至粉碎,也不出手
有一點點仔的土及水
就欲瘦瘦仔大
有影無?
你的肉很甜
你的身價真便宜
你被埋在土內
無意志也無希望要走出土孔
就是共你生吃一半
你還是會活、會大、會笑
你也無想要反抗
只會怨嘆命運
流著白白的目屎
哭無聲音
你是不是咧哭?
人講你是一條蕃薯
破開有黃色的肉
假使你會流出紅紅的血
你的肉也會變紅
你就會開芳花結恁的夢
無驚日頭無愛月娘
敢踦踮你的土地揚眉吐氣
你是不是蕃薯
人講你是蕃薯
只會叩頭
互相爭著活較大條
大條去予人人咬你一嘴的蕃薯
無土也會亂生根的蕃薯
去死
去死
林宗源(1935- )臺南市人。台南二中時代,喜足球運動,身體受到傷害。高中畢業後,繼承家業,曾經營旅社、食品店、建築投資,又是養殖人家及自耕農。愛詩寫詩的他,曾在1957年出任紀弦創辦的現代詩社社長,《笠》創社、創刊後,他加入為同仁,後來退出,創辦「蕃薯詩社」出任社長。
林宗源是戰後台語詩再振興的重要人物。他出版了《力的建築》、《食品店》、《補破網》、《嚴寒.凍不死的夢》等多部中文詩集,但1990年代後,全心投入台語詩運動,堅持以台語寫詩。他的詩從早期就對生存的土地和土俗精神極為注重投入,具有深刻的批評精神。
〈人講你是一條蕃薯〉是1977年鄉土文學論戰時代的作品,以漢字臺語發聲。這首帶有強烈自我反思與自我批評的作品,以「人講⋯⋯」破題,帶有別人說為「你」,也就是台灣人如何如何的他者觀照視點,也帶有強烈的自我回應。我──雖然沒有出現在行句裡,但卻是發言者。聽者是我,回應的人也是我。
以蕃薯的屬性,意即台灣人的屬性,把這種農作物的特點,與台灣人在歷史被踐踏、被剝削的被殖民情境互為引喻,但詩人並不願意自己的族群只是這樣隱忍緜延相傳。結尾的「去死/去死」有置之死地而後生的喊叫。在話語的反差效果上,呈現了對自己土地與族群的愛,有恨鐵不成鋼的心意。
雖然「蕃薯不驚落土爛、只要生根代代湠」;但是,不願任人宰割,由人煎炸的反抗精神更流露在這首詩的感情和意志。
姚立明:直白也要看是講什麼,如果洪秀柱的直白講的是「統一」,那會讓自己更倒楣!
直白 | |||||
基本解釋: 坦率;乾脆爽快:直白地說,他愛你只貪圖你有錢。 |
沒有留言:
張貼留言