2015年8月15日 星期六

鍵,用心,別有用心,「關楗」、「管籥」與「鎖匙」,台詞







然而,仍然有很多人在期待著這種感動,因為這是他們已經習慣了的災難報導模式。而且,數量眾多的網民留言譴責"別有用心"的政府批評者,痛罵要求追究政府責任的呼籲,詛咒不願跟著官方報導"感動"的人,提醒大家"不要上外國媒體的當"。這些網民中間有大量受僱於宣傳部門的"網絡評論員",但是很明顯也有很多來自普通網民的"心聲"。



我自己譯谷崎潤一郎的《鍵》就是採這樣的策略。內容是中年教授與太太之間藉著日記說出彼此對性方面的期待。日文「鍵」字意思是「鑰匙」,日記本來上鎖,不讓人看的,可是教授又故意把鑰匙放在太太容易「發現」的地方。「鍵」的另一個意思是「關鍵」。就原著而言,「鍵」其實包含「鑰匙」與「關鍵」雙意。後來幾經思考,覺得翻成「鑰匙」過於平常,無吸引人之處,不如直接用日文原文的漢字「鍵」,或許能引人好奇,翻翻看。不知是否與此有關,這本《鍵》是到目前為止,我翻譯的谷崎作品中,銷售情況最佳的。《鍵》也改拍成電影,當時相當叫座。



管籥

笙與簫兩種樂器。孟子˙梁惠王下:「百姓聞王鐘鼓之聲、管籥之音。」




鎖匙。禮記˙月令:「戒門閭,脩鍵閉,慎管籥ㄍㄨㄢˇ ㄩㄝˋ。」
從詞彙史角度看「關楗」、「管籥」、「鎖匙」的關係
On Guan-jian (關楗), Guan-yue (管籥) and Suo-chi (鎖匙): From the Perspective of Lexical History

本 文從詞彙史的角度,說明「關楗」、「管籥」與「鎖匙」具有詞彙發展的關係。文獻所見的「管」有些指橫木關,有些指關楗上再加的鎖,有些指開鎖的鑰匙。異物 同名的現象,說明了異物之間在形制上具有沿革的關係:物件形式變了,可是觀念上仍視它們為一物,因此用舊名來稱呼新的物件,因而產生指稱的重疊。解經家以 「鎖」、「匙」註解「管」、「關」、「楗」、「籥」,這是因關、楗在形制上愈趨精巧後,形體發展得與鎖鏈及匙匕相近,因此產生詞彙的替代,改稱閉門裝置為 「鎖」、「匙」,在詞彙上留下古今語重疊和取代的痕跡。
This paper argues from the perspective of lexical history that guan-jian (關楗), guan-yue (管籥) and suo-chi (鎖匙) are related in terms of their lexical development. In early texts, guan (管) might signify a locking-bar, both the lock and the locking-bar, or the key that opens the lock. This phenomenon of multiple referents shows a special kind of lexical derivation in a set of words or word family that is closely related in form or usage. Given the relationship between them, it is quite understandable why one form’s name could be used to denote the other or vice versa. This usage leads to duplication. Many philologists define guan and jian or guan and yue, by using suo and chi. This is because as the objects that the terms guan and jian refer to were improved overtime, their appearance increasingly resembled suo and chi. Through lexical replacement, we can see how suo and chi came to connote the implements used for securing a door. This is a clear example of how words are replaced in the history.
楊秀芳
Yang, Hsiu-fang


用心
盡心。孟子˙梁惠王上:「察鄰國之政,無如寡人之用心者。」儒林外史˙第三十四回:「宰相若肯如此用心,天下可立致太平。」
存心、居心。五代史平話˙周史˙卷上:「郭威奏曰:『……全宥其家,免行族滅。』聞者皆謂郭威用心忠厚。」

朝日新聞
NITEは、リコール対象外の製品でも電源コードやプラグに傷や膨らみがあっ ... リコール情報は、各社のサイトやNITEのサイト(http://www.nite.go.jp/)に掲載 ...


ようじん【用心】
 

〔注意〕care; 〔警戒〕caution, precaution
用心する be careful ((about, of, with; about [in] doing, not to do; that)),be cautious ((about, of)); take care ((not to do)); watch out ((for))
この家は用心が良い
This family locks up carefully.
用心に傘を持って来ました
I brought an umbrella with me just in case.
火災だけは起こさないようにと用心に用心を重ねていた
I took every precaution (imaginable) against fire.
病気にならないよう用心しなさい
Take care not to get sick.
落石にご用心
Watch out for falling rocks.
あの男には用心しなさいよ
Keep an eye on [Be careful of] that man.
あまり強引にならないように用心した
I guarded against becoming too aggressive.
すりにご用心
Beware of pickpockets./Pickpockets operate here.
足下にご用心
Watch [Mind] your step!
火の用心
Guard against fires!/Prevent fires!
用心深い 〔注意している〕careful; 〔警戒している〕cautious; 〔慎重な〕prudent, watchful
用心深く carefully; cautiously
彼はたいへん用心深い答え方をした
He was very guarded [careful] in his answers.
用心棒 a bodyguard; 〔やくざの〕a muscleman; 〔酒場・ホテルなどの〕a bouncer

BBC

著名華裔導演李安周六(12月8日)承認,應中國電影審查機構的要求,他修改了電影《色﹒戒》大陸版的一句台詞,讓女主角的"背叛"形像更易於中國觀眾接受。
李安當天在台北舉行的新聞發佈會上說,除了刪減大陸上映的《色﹒戒》部分性愛鏡頭,還出於政治原因修改了一段對話。
基於台灣作家張愛玲小說改編的電影《色﹒戒》,講述了女學生施美人計刺殺特務頭子,卻因'色'而愛,在關鍵時刻放他逃跑,自己賠上性命的故事。
李安說修改的電影情節達到高潮時的內容,青年愛國學生在即將發動刺殺前夕透露了行動計劃。
李安將女主角的台詞從“趕緊走!”改為“走吧”,以表明她的態度並不堅決。
李安承認,他在藝術上做出了妥協,但仍然表達了他所想要表達的。
他說,電影的主題講述了一個日本漢奸的故事,這本身就打破了中國多年來的禁忌。
李安說:“我並不想成為一個烈士”,樂於看見中國網絡上對《色﹒戒》展開的討論,並認為人們對他的努力工作和初衷還是表示了理解。
《色﹒戒》奪得本年度威尼斯電影節金獅獎,在台灣和中國大陸上映後票房收入猛漲,但在美國電影市場則表現平平。
せりふ 0 【〈台詞〉/〈科白〉】

speech; dialogue; words.
~を言う[忘れる] deliver [forgetone's lines.
 台詞回し one's elocution (on the stage); the way one delivers one's lines.

(1)俳優が劇中で言う言葉。
(2)人に向かって言うときの言い方。言いぐさ。
「それが親に向かって言う―か」「断るときの―がふるっている」
(3)決まり文句。常套(じようとう)句。
「どこかで聞いた―だ」
(4)談判。交渉。
「何ぢやあろとここへゐて、めきしやきと―せにやおかんわいの/滑稽本・膝栗毛 8」
(5)支払いをすること。
「三十日余りの座敷代…今夜中に―して下さんせにやなりません/歌舞伎・五大力」

三省堂提供「大辞林 第二版」より凡例はこちら

ようじん 1 よう― 【用心】/ えう― 【要心】


(名)スル
万一に備えて警戒・注意すること。気をつけること。
「火事を起こさぬよう―する」「―のため鍵をかける」「火の―」

沒有留言: