《孟子茍卿傳》:「始也濫耳。」濫者,泛而無節之謂。猶《莊子》之洸洋自恣也,註引濫觴之義,以為初者,非。
1. 洸洋 | |||||
注音一式 ㄍㄨㄤ |ㄤˊ | |||||
漢語拼音 u n y n | 注音二式 gu ng y ng | ||||
|
領頭字
| |
---|---|
濫 | |
解形
| |
《說文》:“濫,氾也。从水,監聲。一曰濡上及下也。《詩》曰:‘黹或偻角伛沸濫泉。’一曰清也。” | |
注音
|
釋義
|
(一)lan4《廣韻》盧日钫敢切,去闞來。談部。 | (1)
河水泛濫;滿溢。《說文‧水部》:“濫,氾也。”《廣韻‧闞韻》:“濫,汎濫。”《孟子‧滕文公上》:“當堯之時,天下猶未平,洪水橫流,氾濫於天下。”
《水經注‧濕水》:“其水陽焊不耗,陰霖不濫,無能測其淵深也。”清魏源《默觚上‧學篇二》:“用智如水,水濫則溢;用勇如火,火烈則焚。”
(2)浸漬。《管子‧地圖》:“凡兵主者,必先審知地圖轘轅之險,濫車之水,名山通谷經川,陵陸丘阜之所在,苴草林木蒲葦之所茂。”郭沫若等集校引陳奐云:“濫,當讀為漸。《詩‧衛風》:‘淇水湯湯,漸車帷裳。’漸,漬也。” (3)蔓延;波及。《左傳‧昭公二十七年》:“叔孫氏懼禍之濫,而自同於季氏,天之道也。”孔穎達疏:“叔孫氏亦懼禍之濫於己,而自同心於季氏,俱叛公。”宋陳亮《送吳允成運幹序》:“及其徒既衰,而異時熟視不平者合力共攻之,無鬚之禍濫及平人,固其所自取者。” (4)肆意妄為;漫無準則。《詩‧商頌‧殷武》:“天命降監,下民有嚴,不僭不濫,不敢怠遑。”《左傳‧僖公二十三年》:“刑之不濫,君之明也。”唐劉禹 錫《答饒州元使君書》:“夫民足則懷安,安則自重而畏法。乏則思濫,濫則迫利而輕禁。”《水滸全傳》第一百零一回:“他父親王砉,是東京大富戶,專一打點衙門,攛唆結訟,放刁把濫,排陷良善,因此人都讓他些個。”《紅樓夢》第二十八回:“這麼濫飲,易醉而無味,我先喝一大海,發一個新令。”又特指浮泛的言 詞。晉陸機《文賦》:“或清虛以婉約,每除煩而去濫。”方廷珪《昭明文選大成》:“去濫,去浮溢之詞。” (5)質量低劣。《管子‧參患》:“故曰:器濫惡不利者,以其士予人也;士不可用者,以其將予人也;將不知兵者,以其主予人也;主不積務於兵者,以其國予 人也。”《隋書‧禮儀志》:“書跡濫劣者,飲墨水一升。”《資治通鑑‧唐則天后聖曆元年》:“金銀器皆行濫,非真物。”胡三省注:“濫,惡也。開元八 年,頒租庸調法於天下,好不過精,惡不過濫。濫者,惡之極者也。”魯迅《且介亭雜文二集‧六朝小說和唐代傳奇文有怎樣的區別﹖》:“詩文既濫,人不欲觀, 有的就用傳奇文,來希圖一新耳目,獲得特效了,於是那時的傳奇文,也就和‘敲門磚’很有關係。” (6)昏庸,不稱職。《左傳‧昭公二十六年》:“士不濫,官不滔,大夫不收公利。”杜預注:“(不濫),不失職。”《宋史‧范仲淹傳》:“而仲淹以天下為己任,裁削倖濫,考覈官吏,日夜謀慮興致太平。” (7)謙詞。意為“濫竽充數”,才不勝任。北周庾信《哀江南賦》:“謬掌衛於中軍,濫尸丞於御史。”唐元稹《酬翰林白學士代書一百韻》:“昔歲俱充賦,同年遇有司。八人稱迥拔,兩郡濫相知。” (8)冤屈;冤枉。北魏楊衒之《洛陽伽藍記‧城內‧永寧寺》:“於是出詔,濫死者普加褒贈。’宋陳亮《又甲辰秋答朱元晦書》:“亮濫膺無鬚之禍,初欲以殺人殘其命,後欲以受賂殘其軀,推獄百端,搜尋竟不得一毫之罪。” (9)淫亂;淫穢。《莊子‧田子方》:“古之真人,知者不得說,美人不得濫,盜人不得劫,伏戲黃帝不得友。”成玄英疏:“美色之姿,不得淫濫。”《禮記‧ 樂記》:“鄭音好濫淫志。”宋周密《齊東野語》卷二十:“(嚴)谟鄄橤答云:‘身為賤妓,縱是與太守有濫,科亦不至死罪。然是非真偽,豈可妄言以汙士大 夫,雖死不可誣也。’” (10)貪。《呂氏春秋‧權勳》:“乃使荀息以屈產之乘為庭實,而加以垂棘之璧,以假道於虞而伐虢。虞公濫於寶與馬而欲許之。”高誘注: “濫,貪。”楊樹達《積微居讀書記‧讀呂氏春秋札記》曰:“字蓋假為‘惏’。《說文》十篇下《心部》云:‘河北之內謂貪曰惏。从心,林聲。’‘惏’、 ‘濫’古音近。”三國魏嵇康《答向子期難養生論》:“使動足資生,不濫於物,知其正身,不營於外,背其所害,向其所利,此所以用智遂生之道也。”清陳鴻墀 纂《全唐文紀事‧覈實》引《唐師亮墓誌》:“永隆二年,以運糧勳授上柱國,似譏其濫功冒賞者。”《水滸全傳》第八十三回:“誰想這伙官員,貪濫無厭,徇私 作弊,克減酒肉。” (11)失實。《左傳‧昭公八年》:“民聽濫也。”杜預注:“濫,失也。” (12)泛;浮。五代徐鍇《說文繫傳‧水部》:“《孔子家語》:‘江出黹山民日伛山,源可濫觴。’泛觴也。”《荀子‧子道》:“昔者江出於黹山民日伛山, 其始出也,其源可以濫觴。”《文選‧班固〈西都賦〉》:“濫瀛洲與方壺,蓬萊起乎中央。”李善注:“《說文》曰:‘濫,泛也。’” (13)安網於水取魚。《國語‧魯語上》:“宣公夏濫於泗淵,里革斷其罟而棄之。”韋昭注:“濫,漬也,漬罟於泗水之淵以取魚也。”《文選‧張衡〈西京賦〉》:“澤虞是濫,何有春秋!”李善注引薛綜曰:“濫,施转鄄孤罔也。” (14)用同“爛”。透;充分。《水滸全傳》第四十五回:“巴得你歸來,卻又濫泥也似醉了。”茅盾《“天府之國”的意義》:“四川的大部分,尤其是成都平原,如果用一個濫熟的形容詞,就是‘錦繡’。” (15)清。《說文‧水部》:“濫,清也。” (16)用水浸泡乾桃、乾梅而成的清涼飲料。《禮記‧內則》:“漿、水、醷、濫。”鄭玄注:“濫,以諸和水也。以《周禮》六飲校之,則濫,涼也。”陸德明釋文:“乾桃、乾梅皆曰諸。” (17)放冰入水或液汁中使涼。《管子‧禁藏》:“夫冬日之不濫,非愛冰也;夏日之不煬,非愛火也,為不適於身便於體也。”尹知章注:“濫,謂泛冰於 水以求寒,所謂濫漿。”南朝梁劉孝威《望雨》:“侍童拂羽扇,廚人奉濫漿。”唐駱賓王《靈泉頌》:“太夫人在遲暮之年,有溫勞之疾,非濫漿不可以適口,非 源泉不可以蠲镝钬可。”按:濫漿,相當於今之冰水或冰凍清涼飲料。 (18)古水名。今甘肅省洮河的支流東峪河。發源於鳥鼠山,西北流至臨洮縣注入洮河。《水經注‧河水二》:“洮水在(降狄道故)城西北下,又北,隴水注 之,即《山海經》所謂濫水也。水出鳥鼠山西北高城嶺,西逕隴坁……”“又西北逕武街城南,又西北逕降狄道故城東……又西北流注于洮水。”楊守敬疏:“董祐 誠曰:今東峪河自渭源縣北,西北流入狄道州境,逕州城東,又逕州城北入洮水。” |
(二)jian4 一)《廣韻》胡黤切,上檻匣。談部。泉水湧出。《爾雅‧釋水》:“濫,泉正出。正出,涌出也。”《說文‧水部》“濫,濡上及下也。《詩》曰:‘黹或偻角伛 沸濫泉。’”王筠釋例:“濫泉蓋如歷城之趵突泉,故《詩》作‘檻泉’,不第借聲,亦兼借義,如有闌檻偪束之,故滕涌而上出也。既上出,則濡上而後順流而 下,故‘濡上及下’為形容之詞,本自下而上,又自上而下也。若沃泉,則先上後下,與此異。”二)《集韻》胡暫切,去闞匣。 | (1)通“鑑”。盛冰的大口陶器。《集韻‧闞韻》:“鑑,陶器,如甀,大口,以盛冰。《周禮》:‘春始治鑑。’或从水。”《墨子‧節葬下》:“鼎、鼓、几、梴、壺、濫、戈、劍、羽、旄、齒、革,寢而埋之。” (2)洗澡盆。《字彙‧水部》:“濫,浴器。”《莊子‧則陽》:“夫靈公有妻三人,同濫而浴。”陸德明釋文:“濫,浴器也。” |
(三)lan3《集韻》魯敢切,上敢來。 | (1)用鹽或糖或石灰水等腌漬瓜菜水果肉食之類。《釋名‧釋飲食》:“桃濫,水漬而藏之,其味濫濫然酢也。”《集韻‧黹阙古又伛韻》:“灠,漬果也。或作濫。”明李實《蜀語》:“以鹽漬物曰濫。濫讀上聲,音覽。旧钫婪、灠仝。”
(2)染。《集韻‧黹阙古又伛韻》:“灠,染也。或作濫。” (3)竹樂器聲。表示會聚。《禮記‧樂記》:“竹聲濫,濫以立會,會以聚眾。”鄭玄注:“濫之意猶攬聚也。” |
(四)lan2 | 《集韻》盧甘切,平談來。談部。春秋時邾國邑名,在今山東省滕縣和棗莊之間。《集韻‧談韻》:“濫,邑名,在邾。”《春秋‧昭公三十一年》:“冬,黑肱以濫來奔。”杜預注:“黑肱,邾大夫。濫,東海昌慮縣。”江永地理考實:“今昌慮故城在兗州府滕縣東南。” |
. 攛唆 | ||||
注音一式 ㄘㄨㄢ ㄙㄨㄛ | ||||
漢語拼音 cu n su | 注音二式 tsu n su | |||
|
作者:周作人
我與許地山君的相識是起源于組織“文學研究會”的事,那時候大概在一九二一年吧。首先認識的是瞿菊農,其時他在燕京大學念書,招我到燕大文學會講演,題目是“聖書與中國文學”,隨後他和鄭振鋒、許地山、耿濟之等發起組織一個文學團體,在萬寶蓋胡同耿宅開會,這就是文學研究會的開頭。我在那時與地山相識,以後多少年來常有來往,因為他沒有什麼崖岸,看見總是笑嘻嘻的一副面孔,時常喜歡說些詼諧話,所以覺得很可親近,在文學研究會的朋友中特別可以紀念。
“《梵語千字文》已經收到,謝謝。正欲作書問價,而來片說要相贈,既煩郵匯,複蒙慨賜,誠愧無以為報。關於日本出版梵佛舊籍,如有目錄,請於便中費神檢寄一二,無任感荷,即頌文安,弟許地山,二月二十四。”
崖岸猶桀傲也。「唐書」:鄭群天性和樂,不為崖岸嶄絕之行。 連橫
「至深感荷」四個字中,應以「感」與「荷」為關鍵。
「感」的意思比較簡單易懂,就是感覺、感受的意思。《說文解字》:「感,動人心也。」,字義來自《易經‧咸卦‧彖》:「聖人感人心而天下和平。」,「山澤互動」,「感」=「咸心」=「全心」=「整顆心都動了」。
「荷」的意思則需要進一步說明,因為它是動詞,讀音為「ㄏㄜˋ」,意思為「承擔、蒙受」,是從「荷花」的型態引申而來的,「荷花」是由一根細長的枝撐住大大的一朵花蕊,看起來就是「承擔很重」的樣子。
所以,「感荷」就是「感受與承受」的意思。
「至深感荷」就是「感受與承受得很深、很重」的意思。
1. 無任 | |||||
注音一式 ㄨˊ ㄖㄣˋ | |||||
漢語拼音 w r n | 注音二式 w r n | ||||
|
3. 崖岸 | |||||||||
注音一式 |ㄞˊ ㄢˋ | |||||||||
漢語拼音 y i n | 注音二式 y i n | ||||||||
|
便中=方便的時候。如:「便中寫封信來。」
周作人1942《 關於《燕京歲時記》譯本 》
周作人在1942.8.19 寫《 關於《燕京歲時記》譯本 》 英譯本和日譯本的書評,刊於《 國立華北編譯館館刊 》1942年10月
Annual Customs and Festivals in Peking, As Recorded in the Yenching Sui-shih-chi. By Tun Li-ch'en. Translated and annotated by Derk Bodde. Henri Vetch, Peiping 1935/1936.
《 北京年中行事記》 小野勝年日譯 , 東京:岩波 1931
這可能是漢文第一篇同時兼論兩譯本的文章
Derk Bodde (9 March 1909 – 3 November 2003) was a prominent 20th century American Sinologist and historian of China. He authored pioneering work in the history of the Chinese legal system.
Bodde was an emeritus Professor of Chinese Studies at the University of Pennsylvania and former president of the American Oriental Society (1968-69).
Bodde received his undergraduate degree from Harvard University in 1930. He spent six years (1931-1937) studying in China on a fellowship. He earned a doctorate in Chinese Studies from the University of Leiden in 1938. When the Fulbright scholarship program was initiated in 1948, Bodde was the first American recipient of a one-year fellowship, which he spent studying in Beijing (formerly Peking).
燕京歲時記
維基文庫,自由的圖書館
日譯本將"濫予" 誤以為"濫竽" ,錯誤。英譯為"extravagantly conferred' " ,還可以。
沒有留言:
張貼留言