2017年4月12日 星期三

太上天皇,濃縮,連袂,進行XX,軒然大波



商業周刊(編輯會客室)
【徐重仁為大家上了一堂社群經營的課】全聯總裁徐重仁在4/11新書發表會上,回應低薪困境因應之道,原用意是提醒大家不看短期,只要努力,就會有相對應的報酬。然而「台灣的年輕人很會花錢」一語,引起渲然大波 (sic),網友湧入全聯粉絲團留言。
留言數激增千則以上,以往幽默與網友互動的全聯小編啞口無言,不發一語,並在4/12晚間開始刪留言,此舉又引起更多責怪聲浪,早晨的留言數已來到1.2萬則。各粉絲團雖在第一時間簽到、聲援辛苦刪文的小編應該加薪,試圖用幽默化解危機,但鄉民不領情,繼續在「不花錢買全聯」的中心打轉。
一個成功在年輕人心中建立的品牌,因一席話而一夕翻黑,社群時代裡,沒有絕對的不死神話。
【圖表解釋】至少101個粉絲團趁亂簽到,我們將有藍勾勾的、粉絲數眾多的粉絲團列表出來,全台重要粉絲團就是他們了!而這些至少100位以上的小編不離不棄,晚上都在關注本案發展,導致FB網頁開啟緩慢,本小編留言只開啟了700則(不包括留言裡的回覆),並記錄各粉團的簽到足跡,就已經快瞎了。其實,各位長官們,要加薪的應該就是這群小編,大家不分晝夜沒有時差守在崗位上,請各長官們要愛護他們!




1月初,包括美國國家情報總監(Director of National Intelligence, DNI)克拉伯(James Clapper)、FBI局長柯米(James Comey)、CIA局長布瑞南(John Brennan)與國安局局長羅傑斯(Mike Rogers)連袂向歐巴馬與川普先後進行簡報,內容從史迪爾調查報告中濃縮成2頁,《BuzzFeed》10日於網站上進行報導,《CNN》隔日跟進,引發軒然大波。

Government mulls new titles for incoming and outgoing emperors: sources


The government is considering giving Emperor Akihito the title of “joko,” an abbreviation of “daijo tenno,” meaning retired sovereign, should he abdicate.



軒然大波
解釋:
  1. 高湧而盛大的波濤。唐.韓愈〈岳陽樓別竇司直〉詩:「軒然大波起,宇宙隘而妨。」比喻大的糾紛或事件。如:「這個消息經報端披露後,在輿論界掀起軒然大波。」


太上天皇,是日本一種給予退位天皇或當朝天皇在世父親的頭銜(尊號),簡稱上皇,相當於東亞其他國家(中國、朝鮮、越南)退位皇帝的尊號「太上皇」;而出家為僧的上皇則稱太上法皇,簡稱法皇。然而,兩者的區別是為其法律地位,律令法中太上法皇包含在太上天皇裡。
太上天皇多被稱為「」,來自「三宮」(后位)的總稱「院宮」,及後,包括有力貴族寺廟與太上天皇合稱為院宮王臣家。又因為各院的居所是仙洞御所,所以上皇有時又叫作「仙洞」。

太上天皇(だいじょうてんのう、だじょうてんのう)とは、譲位により皇位を後継者に譲った、いわば譲位元の天皇に贈られる尊号[1]。または、その尊号を受けた天皇である。上皇と略することが多い。
由来は、中国の皇帝が位を退くと「太上皇」と尊称されたことにあるとされる。また、出家した上皇を、太上法皇法皇)と称する。ただし「法皇」は通称であり、法的な根拠のある身位ではない。太上法皇も太上天皇に含まれる。
太上天皇は「」と称されることも多い。「三宮」(后位)と総称して「院宮」といい、更に、有力貴族寺社を含めた総称を院宮王臣家といった。院の御所が仙洞御所(せんとうごしょ)と呼ばれたことから、「仙洞」も上皇の謂として用いられ

沒有留言: