希臘 ◎楊牧
諸神不再為爭座位齟齬
群峰高處鐫琢的石碐上深刻
顯示一種介乎行草的字體
乃是他(她)們既有之名,永遠的
浮雲飄流成短暫的殿堂,各自
佔有著,俯視遠處海水洶湧
發光,讓我們揣測那激盪的心
惟此刻一切都歸於平淡,就像
右前方那安詳坐著的小覡且依靠
一株海棠近乎透明地存在著(象
徵遺忘)對過去和未來
聽到的和看到的都不再關心,縱使
早期凡事擾攘遠近馳驟的赫密士
曾經奔走把彼此不安的底細說分明
〈希臘〉作為詩集卷首,提示了詩集的基調。楊牧在詩集的〈跋〉所云,對於古希臘的想像,因為不屬於我們當代人的想像與經驗,早已顯得陌生、遙遠了。同樣地在神話學,神話為古代解釋自然之工具,如今卻相當荒謬,不合邏輯(3);李維史陀亦認為科學革命之後,以科學為導向的世界觀,將以數據和分析理解自然,神秘性因此消逝(6)。因此,楊牧對於神話的逝去「努力以筆墨重組神話與詩的旋律」,「臨摹他(她)們舉手投足間的浪漫情懷,亦即諸神的操守,信念,愛和反抗的意志」(136, 138),並寫下許多關於神話再現的詩,如〈狻猊〉的神獸、〈歸鳥〉的六翼天使、〈童話〉的精靈族類。
雖舉族今奴虜兮,豈無遺風之猶在?吾慨慷以悲歌兮,耿憂國之歸磈磊。
吾惟餘赬顏為希人羞兮,吾有淚為希臘灑。
吾嘵嘵兮終徒然!已矣兮何言!且為君兮歌別曲,注美酒兮盈尊!姑坐視突厥之跋扈兮,聽其宰割吾胞與兮,君不聞門外之簫鼓兮,且赴議此貝凱之舞兮!
(胡適原注:原文第三四句,指1822年突厥人屠殺Sciop城事。........貝凱者(Bacchanal) ,賽神之會 ,男女聚合巫覡舞禱以娛神。)
十四
法蘭之人,何可托兮,其王貪狡,水可度兮。所可托兮,希臘之刀;所可信兮,希臘之豪。突厥慓兮,拉丁狡兮,雖吾盾之堅兮,吾何以自全兮?
慓
ㄆ|ㄠˋ |
。
. 巫覡 | ||||
注音一式 ㄨ ㄒ|ˊ | ||||
漢語拼音 w x | 注音二式 w sh | |||
|
【覡】見-07-14
| |||
音讀
| ㄒ|ˊ | ||
釋義
| 着替人向鬼神祝禱的男巫。說文解字:「能齋肅事神明者,在男曰覡,在女曰巫。」後漢書.卷五十九.張衡傳:「或察龜策之占、巫覡之言。」 |
※磈磊:
群石高低不平。比喻心中積鬱難平。元.許有壬.神山避
暑晚行田間用陶淵明平疇交遠風良苗亦懷新為韻十首之一
:「不用澆磈磊,我懷無不平。」
馳驟
1.驰骋,疾奔。
2.指在某个领域纵横自如,悉心研讨,而有所建树。
3.犹奔放。
4.奔竞;趋承。
5.施展才能;效力。
6.犹驱使。
2. 赬 部首 赤 部首外筆畫 9 總筆畫 16 | |||||||||
注音一式 ㄔㄥ | |||||||||
漢語拼音 ch n | 注音二式 ch ng | ||||||||
|
沒有留言:
張貼留言