2024年1月29日 星期一

部分台灣 vs 中國用語對照





Yi-jin Shiao
·











蜜蜂先生的遊戲人間
·

我不算支語警察,不過自己會儘量不使用…
不過看了這個表,我還第一次知道所謂的「走心」是「認真」的意思…
話說裡面有些用語也確實已經變成兩邊都有在用了
我相信語言是活著的東西,是會改變的…
但是要叫我講土豆、質量、優化我個人還是無法接受~


 
可能是顯示的文字是「台灣用語 ç刻 中國用語 西紅柿 立馬 社區 小區 泡麵 鳳梨 爾猴桃 視頻 質量 合同 走心了 方便麵 菠蘿 套路 手段 台灣用語 中國用語 f 打馬悍將粉絲團 馬鈴薯 土豆 番茄 奇異果 影片 品質 契約 認真了 資訊 回饋 最佳化 啟用 水準 高畫質 愛吃鬼 網路 熒幕 早安 網友 寒車 可靠 網民 堵車 信息 反饋 暴發戶 靠譜 土豪 厲害 給力 優化 激活 水平 高清 草根 接地氣 閨蜜 姐妹淘 容貌 智慧 吃貨 互聯網 資優生 é值 智能 學霸 在線 河蟹 屏幕 早上好 線上 掩蓋」的圖像
我不算支語警察,不過自己會儘量不使用…
不過看了這個表,我還第一次知道所謂的「走心」是「認真」的意思…
話說裡面有些用語也確實已經變成兩邊都有在用了
我相信語言是活著的東西,是會改變的…
但是要叫我講土豆、質量、優化我個人還是無法接受~

沒有留言: