詞 語 | 著先鞭 |
---|---|
注 音 | |
漢語拼音 | zhuó xiān biān |
釋 義 | 劉琨知祖逖被用,便說常常恐祖逖先於他握鞭子,馳騁沙場。語本《晉書.卷六二.劉琨傳》:「吾枕戈待旦,志梟逆虜,常恐祖生先吾著鞭。」比喻先人一步。 |
Lead up
趙先生
想不到在天主教的網站上讀到宋代蘇軾的《題金山寺》,文字遊戲做到如此地步,真是讓人佩服 :
回文倒讀:
輕鷗數點千峰碧,水接雲邊四望遙。
晴日晚霞紅靄靄,曉天江樹綠迢迢。
清波石眼泉當檻,小徑松門寺對橋。
明月釣舟漁浦遠,傾山雪浪暗隨潮。
【談文論譯】 正讀、倒讀 Palindrome 蘇正隆
有一次我上車就開始打嗝,下車時一塊「吃小心點」的招牌赫然在目,好像在警告我。愣了一下,才意會到原來是「點心小吃」。像這樣正讀、倒讀都有意義的文字,中文叫迴文,英文叫 palindrome /ˈpalɪndrəʊm/。
字詞倒轉後有時意思完全一樣,如:Anna · civic · kayak · level · madam · mom · noon · racecar; radar; redder; refer; rotator; rotor … 等。
英語有句著名的 palindrome,據說是拿破崙遭囚禁在聖赫勒拿島時對他的御醫奧米拉講的:‘Able was I ere I saw Elba.’ 是拿破崙自況1814年4月簽署《楓丹白露條約》,放棄皇位,前往厄爾巴島之前的風光,而為了迴文,刻意把 before 說成 ere。這大概是文人杜撰出來的 anecdote 吧!
‘Able was I ere I saw Elba.’ Supposedly Napoleon said this palindrome to Barry Edward O’Meara who was his physician during his captivity on the island of Saint Helena.
宋代蘇軾的七言律詩《題金山寺》最後兩句:
遙望四邊雲接水,碧峰千點數鷗輕。
倒轉來讀也一樣意境優美:
輕鷗數點千峰碧,水接雲邊四望遙。
現代中文迴文的例子也不少:
累積/積累,平衡/衡平,完售/售完,代替/替代,建構/構建,宵夜/夜宵,
引導/導引,位移/移位,演講/講演,道地/地道,介紹/紹介,喜歡/歡喜。
字詞倒轉後有時意義完全不一樣,如:刷牙與牙刷;虛心與心虛;盤算與算盤;皮包與包皮;黃昏與昏黃;聘約與約聘;樓上與上樓;奶牛與牛奶;上海與海上;上馬與馬上;火柴與柴火…… 彼此之間意義大不相同。
著名的詞典專家 Theodore M. Bernstein 編過一本 Bernstein's Reverse Dictionary。因為他到中餐館點了一客餛飩,等了許久,閒極無聊把菜單上的 won ton 倒著讀,竟然是 not now (還有得等)。這種倒讀也有意義的現象英文有個詞彙,但他一時想不起 palindrome 這個詞,於是動念編了一本逆向檢字字典。(Jerome Su, Jan 2, 2024)
沒有留言:
張貼留言