美國、英國、加拿大和澳洲已禁止進口俄羅斯石油。
歐盟對俄羅斯能源的依賴程度更高,27% 的石油都是從俄羅斯進口。 歐洲領導人就是否也實施俄油禁運進行了辯論,但尚未採取行動, 因為他們一方面意圖孤立俄羅斯, 另一方面又不想因為推高能源價格而給自身經濟帶來痛苦, 試圖在此間找到平衡。 儘管歐洲沒在這方面實施制裁,
但許多歐洲能源公司在俄烏戰爭爆發後的幾週內就自行斷臂求生, 因為無法從銀行獲得進行俄油相關交易的融資, 而且這些交易的保險費用激增。俄羅斯石油出口在3月份下降, 導致其國內油儲水準上升以及一些煉油廠的產量下降。
《灰闌記》
元雜劇名作,作者李行道。張海棠是馬均卿小妾,有幼子壽郎。馬妻與趙令史通姦,謀殺親夫,又嫁禍張海棠,並強奪壽郎,聲稱壽郎是自己所生。張海棠告到官府,審案者正是姦夫趙令 史,結果被判死刑。案件報到開封府,包拯經過審問,看出破綻,就巧設妙計:讓壽郎站在灰土畫的圓圈裏,要張海棠和馬妻從兩邊往外拉,誰把孩子拉出圈外,誰 就是親娘。張海棠愛兒心切,不敢用力,壽郎被馬妻不顧一切拉出圈外。正當張海棠傷心之際,包公一拍驚堂木,說不是親娘才會如此狠心。張海棠冤情大白,姦夫 淫婦受到嚴懲。
巧用心理分析的公案劇
《灰闌記》全名《包待制智勘灰闌記》前三折描寫的主要是張海棠曲折經歷,包拯作為解決問題的關鍵人物在第四折中才出現。不過,雖然刻劃包拯的篇幅不多,但包拯形象很有特色。
此劇和其他敷演包拯鐵面無私的雜劇有一不同之處,就是這裡主要表現了他的智慧。為了判斷誰是孩子的母親,他採取了一種「人情可推」的分析方法,即以母愛作為根據,進行心理分析:母親總是不願傷著孩子的。於是他宣布誰能將孩子拉出灰闌*,誰就是孩子的母親,最後斷定由於怕拉傷孩子,而總拉不出孩子的張海棠,是孩子的生母。
故事以中國春秋時代為背景,講述在戰亂之際,國君夫人逃亡時留下了獨生子,一個卑微的婢女把他拾回來撫養。怎料數年後,國君夫人突然出現並揚言要取回兒子。最後如何決定誰是親母的方法,竟然是在地上用粉筆畫一個「灰闌」,看誰能把孩子扯出來?用力拉扯,小孩就會斷臂,你忍心嗎?
中外二母爭子的類型
這類審判二母爭奪一子的故事,在古代印度、希臘、羅馬等國都有流傳,《舊約全書》中就有類似的故事。不同的國家、民族有類似的故事,其間可能有相互影 響、轉變的關係,但也可能是巧合地出自各自的民間傳說。在《灰闌記》之前,漢代應劭《風俗通義》有妯娌爭奪孩子的記載,已出現類似「灰闌」的情節。
如果《灰闌記》故事確實是受到外來故事的影響,那麼,《灰闌記》寫成後五百年,它又影響到外國,從十九世紀下半期起,就不斷有英譯、德譯、法譯本流播海外,德國著名戲劇家布萊希特(Bertolt Brecht,1898 - 1956)還改編為《高加索灰闌記》(The Caucasian chalk circle) 。原本元雜劇《灰闌記》今天已無法搬演,但《高加索灰闌記》譯成中文後,卻曾在北京舞台上演出,這也是一種「佳話」吧!
Circle of Chalk (originally 灰闌記, Hoei-lan-ki or Hui-Lan Ji, sometimes translated Chalk Circle, The Circle of Chalk, or A Circle of Chalk), by Li Xingdao (李行道, also transliterated as Li Xingfu, Li Ch'ien-fu, Li Hsing-tao, or Li Qianfu), is a Yuan dynasty (1259–1368) Chinese classical zaju verse play, in four acts with a prologue.[1][2] It was preserved in a collection entitled Yuan-chu-po-cheng, or The Hundred Pieces.[3] The Chinese language original is known for the beauty of its lyrical verse, and considered a Yuan masterpiece;[2][4] a series of translations and revisions inspired several popular modern plays.
領頭字
| |
---|---|
簾 | |
解形
| |
《說文》:“簾,堂簾也。从竹,廉聲。” | |
注音
|
釋義
|
(一)lian2《廣韻》力鹽切,平鹽來,談部。 | (1)
用竹、葦或布等做成的遮蔽門窗的用具。《說文‧竹部》:“簾,堂簾也。”朱駿聲通訓定聲:“《聲類》:‘簾,戶蔽也。’按,縷竹為之,施于堂戶,所以隔風
日而通明者也。亦曰薄,今作箔,其布者曰巾钫兼。”《玉篇‧竹部》:“簾,編竹帷也。”《漢書‧外戚傳下》:“美人當有以予女,受來,置飾室中簾南。”顏
師古注:“簾,戶簾也。”唐杜甫《客夜》:“入簾殘月影,高枕遠江聲。”清姚世鑑《臥病》:“垂簾怕放東風入,春到貧家不當春。”亦指某些形狀像簾的設
備。清王士禛《趙北口》:“夜火蟹簾多。”惠棟訓纂:“高似孫《蟹略》:‘吳、越之人取蟹,編簾以障之,謂之蟹簾。’”《續資治通鑑‧宋度宗咸淳八年》:
“夜大雪,城中矢石如,雨軍校多死傷,達旦而砲簾立。”
(2)籜名。《古今韻會舉要‧鹽韻》:“簾,籜名。” (3)通“匚钬僉”。小匣子。漢佚名《古詩為焦仲卿妻作》:“箱簾六七十,綠碧青絲繩。” |
の‐れん【▽暖×簾】
《「のんれん」「のうれん」の音変化。もと、禅家で簾(す)のすきまをおおい風よけとする布の帳(とばり)をいった》
1 商家で屋号・店名などをしるし、軒先や店の出入り口にかけておく布。また、それに似た、室内の仕切り・装飾などに用いる布。のんれん。のうれん。
2 店の信用・格式。「―に傷がつく」
3 多年にわたる営業から生じる無形の経済的利益。得意先・仕入れ先関係、営業上の秘訣、信用、名声など。法律で権利とみなされることがある。
4 「暖簾名(のれんな)」の略。
Noren are traditionally used by shops and restaurants as a means of protection from sun, wind, and dust, and for display of shop name or logo.[citation needed] Sentō (commercial bathhouses) also place noren across their entrances, typically blue in color for men and red for women with the kanji 湯 (yu, lit. hot water) or the corresponding hiragana ゆ. They are also hung in the front entrance to a shop to signify that the establishment is open for business, and they are always taken down at the end of the business day.
Because a noren often features the shop name or logo, the word in Japanese may also refer to a company's brand value. Most notably, in Japanese accounting, the word noren is used to describe the goodwill of a company after an acquisition.
5. 闌 部首 門 部首外筆畫 9 總筆畫 17 | |||||||||||||||||||||||||||||
注音一式 ㄌㄢˊ | |||||||||||||||||||||||||||||
漢語拼音 l n | 注音二式 l n | ||||||||||||||||||||||||||||
|
沒有留言:
張貼留言