2010年12月29日 星期三

「拆字法」解釋字義多謬誤

我的引例:「拆字法」或字源說法 (邏輯上一種謬誤稱為字源謬誤) 等 其實採取的"姑妄聽之"而已
蘇先生下文說得很有道理


-----

Dear HC,

解釋字義,有所謂類似測字算命的「拆字法」。
  仙,就是「人倚山側」,滑是「水骨」,波是「水皮」,
 黨是「尚黑」...,等等,王安石的「解字」作法,
 宋朝學者已知其非,「拆字解義」雖然不是百分之百的錯,
 有時這樣理解的字義也還正確,
 但是如無古籍或出土鐘鼎、甲骨為證,
 有錯誤的機會還蠻高的,
 即使偶爾對了,也像我們預測天氣陰晴雲雨,
 猜中的比率與氣象學家差不多,
 因為沒有學理根據卻不足為訓。
 「和」的本字是「龢」右半部的「禾」要去掉,這是「聲符」,
本字沒有「禾」,
  左手邊上半部「合」的上邊,是「人口」在吹氣,
 下半邊畫三個口「代表樂器的管口」,似乎是指「排笛」。
  左手邊下半部「冊」,實際上是畫三根管子。
 所以這個字的造字原意是「吹奏排笛、演奏和諧的樂音」,
 也是古人「樂和」的意思。
 「和」字是古人簡寫的結果。
 就好像如果我解釋「去水為法」,這樣是不符訓詁解字的原則,
 因為法的古字不是這樣寫。
「和」是形聲字,許慎的《說文解字》說它意為「相應」──
彼此心聲相應之意,故從「口」;另外,「禾」的偏旁,
乃「嘉穀順垂之形,兼有順而相從之意」。

《說文》留下很寶貴的文字學的資料,
但是也保有類似「王」字的錯誤見解
(「天地人為三,王者貫通天地人」,可是「王的古字並未出現三」),
近代有人想利用甲骨文研究成果寫《說文改錯》的書,
我大概知道六、七個字,《說文》是解釋錯了。

        Ken

沒有留言: