//睡前看到有人質疑中國軍艦取名「烏魯木齊」,台灣人為什麼要取笑他們?其實不是因為中國軍艦取名叫做「烏魯木齊」被笑,只是巧合在台灣台語中,的確把「烏魯木齊」(oo-lóo-bo̍k-tsè)用來形容人做事馬虎、不夠細膩,或指一個人愛胡說八道、講話不可信;也能拿來說物品做工粗糙、品質低劣,好像隨便湊一湊就交差。這個詞帶著很濃的地方語感,聽起來像在開玩笑,實際上是在吐槽對方「做得很隨便」或「講得很不實在」。
在日常用法上,「烏魯木齊」既能罵人也能罵事,例如聽到別人誇大其詞時,可以說:「我聽你咧烏魯木齊,十句無一句實的。」意思是你講得天花亂墜,但沒有一句靠得住。用在物件上也很常見,像是「一隻船做得烏魯木齊,很快就壞了。」(喂,禮貌呢?)用一句話就把「粗製濫造、用沒多久就出狀況」的感覺講得很到位。
這句話的語源,流傳較廣、也較被認同的說法,認為它原本來自「烏漉木製」(oo-lùk-ba̍k-tsè)。所謂「烏漉木」(也有人稱作「漉髓木」)被視為不耐用、品質較差的木材,用這種木頭做出來的家具或器物,自然給人草率、低劣的印象,久而久之就引申成「做事不認真、成品很粗糙」。另一種較少被採納的說法,則把它解釋成「烏魯木齊很遙遠」,有人信口說自己去過或來自那裡時會被當成在唬爛,於是逐漸演變出「胡說八道」的語氣。
跟「烏魯木齊」很接近的台灣台語,還有一句「阿撒布魯」,據說這來自日本語「朝風呂(あさぶろ)」也就是早上洗澡。據說在日本江戶時代,「朝湯」不只跟澡堂營業時間有關,也曾被拿來連結到「遊手好閒」的形象;而在日治時代的台灣,農業社會講究一早就開工,「早上還去洗澡」容易被看成不合常理或不成體統,於是語感一路轉向,變成形容「亂七八糟、很不正經、很不可靠」的意思。雖然,現在朝シャン已經是日本社會很正常的事,但是趕著上班上課還是沒辦法輕鬆泡朝風呂,在浴缸玩烏魯木齊了。//
沒有留言:
張貼留言