2021年8月22日 星期日

莊子˙天地:「子非夫博學以擬聖,於于以蓋眾,獨弦哀歌,以賣名聲於天下者乎。」



【譯文】將閭葂拜見季徹說:「魯國國君對我說:‘請讓我接受你的指教。’我一再推辭可是魯君卻不答應,我已經對他說了,不知道對還是不對,請讓我試著說給你聽。我對魯國國君說:‘你必須躬身實行恭敬和節儉,選拔出公正、忠誠的臣子管理政務而沒有偏護與私心,這樣百姓誰敢不和睦!’」季徹聽了後俯身大笑說:「像你說的這些話,對於帝王的準則,恐怕就像是螳螂奮起臂膀企圖阻擋車輪一樣,必定不能勝任。況且像這樣,那一定會把自己置於危險的境地,就像那高高的觀樓和亭台,眾多事物必將歸往,投向那裏的人也必然很多。」
將閭葂吃驚地說:「我對於先生的談話實在感到茫然。雖然這樣,還是希望先生談談大概。」季徹說:「偉大的聖人治理天下,讓民心縱放自由不受拘束,使他們在教化方面各有所成,在陋習方面各有所改,完全消除傷害他人的用心而增進自我教化的思想,就像本性在驅使他們活動,而人們並不知道為什麼會是這樣。像這樣,難道還用得著尊崇堯舜對人民的教化,而看輕渾沌不分的狀態嗎?希望能同于天然自得而心境安定哩!」


莊子˙天地:「子非夫博學以擬聖,於于以蓋眾,獨弦哀歌,以賣名聲於天下者乎。」


(16)擬:比擬,仿效。
(17) 於於:亦作「唹籲」,誇誕的樣子。
(18)獨弦:自唱自和。哀歌:哀歎世事之歌。


【原文】
子貢南游于楚,反于晉,過漢陰①,見一丈人方將為圃畦②,鑿隧而入井,抱甕而出灌③,搰搰然用力甚多而見功寡④。子貢曰:有械於此,一日浸百畦,用力甚寡而見功多,夫子不欲乎?”為圃者卬而視之曰⑤;「奈何?」曰:「鑿木為機,後重前輕,挈水若抽⑥。數如泆湯⑦,其名為槔⑧。」為圃者忿然作色而笑曰:「吾聞之吾師,有機械者必有機事⑨,有機事者必有機心⑩。機心存於胸中,則純白不備(11);純白不備,則神生不定(12);神生不定者,道之所不載也(13)。吾非不知,羞而不為也。」子貢瞞然(14),俯而不對。
有閒(15),為圃者曰:「子奚為者邪?」曰:「孔丘之徒也。」為圃者曰:「子非夫博學以擬聖(16),於于以蓋眾(17),獨弦哀歌以賣名聲於天下者乎(18)?汝方將忘汝神氣,墮汝形骸(19),而庶幾乎!而身之不能治,而何暇治天下乎!子往矣,無乏吾事(20)!」
子貢卑陬失色(21),頊頊然不自得(22),行三十裏而後愈(23)。其弟子曰:「向之人何為者邪(24)?夫子何故見之變容失色,終日不自反邪(25)!」曰:「始吾以為天下一人耳(26),不知複有夫人也(27)。吾聞之夫子,事求可,功求成。用力少,見功多者,聖人之道。今徒不然(28)。執道者德全,德全者形全,形全者神全。神全者,聖人之道也。托生與民並行而不知其所之(29),汒乎淳備哉(30)!功利機巧必忘夫人之心。若夫人者,非其志不之(31),非其心不為。雖以天下譽之,得其所謂,謷然不顧(32);以天下非之,失其所謂,儻然不受(33)。天下之非譽,無益損焉,是謂全德之人哉!我之謂風波之民(34)。」
反于魯,以告孔子。孔子曰:「彼假脩渾沌氏之術者也(35);識其一(36),不知其二(37);治其內,而不治其外(38)。夫明白入素(39),無為複樸,體性抱神(40),以遊世俗之間者,汝將固驚邪?且渾沌氏之術,予與汝何足以識之哉!」

【注釋】
①漢陰:漢水的南沿。山南水北叫陽,山北水南叫陰。
②丈人:古代對老年男子的通稱。圃:種菜的園子。畦(qí):菜圃內劃分出的長行的栽種區。
③甕:「甕」字之異體。
④搰搰(gú)然:用力的樣子。一說「搰搰」當是「滑滑」,咕嘟咕嘟的灌水之聲。見功寡:收到的功效很少;以下之「見功多」則意思相對。
⑤卬(yǎng):亦作「仰」,抬起頭。
⑥挈(qiè):提。
⑦數(shuò):頻繁,引申為快速的意思。泆(yì):亦作「溢」,這裏指沸騰而外溢。

⑧槔(gāo):即桔(jié)槔,一種原始的提水工具,又名吊杆。
⑨機事:機巧一類的事。
⑩機心:機巧、機變的心思。
(11)純白:這裏指未受世俗沾染的純靜空明的心境。備:全,完整。
(12)生:通作「性」,「神生」即思想、精神。

(13)載:充滿。
(14)瞞然:羞慚的樣子。:「慚」的異體字。
(15)閒:間。「有閒」猶如俄頃,不一會兒。
(16)擬:比擬,仿效。
(17) 於於:亦作「唹籲」,誇誕的樣子。
(18)獨弦:自唱自和。哀歌:哀歎世事之歌。
(19)墮(huī):通作「隳」,毀壞的意思。
(20)乏:荒廢,耽誤。
(21)卑陬(zōu):慚愧的樣子。
(22)頊頊(xù)然:悵然如失而不能自持的樣子。
(23)愈:病癒,這裏指心情恢復常態。
(24)向:先前。
(25)反:複;這裏指恢復平時的心境。
(26)天下一人:指孔丘。子貢是孔子的學生,心目中只有老師是唯一的聖人。
(27)夫人:那個人,指種菜的老人。
(28)徒:乃。
(29)托生:寄託形骸於世。所之:去到哪里。
(30)汒(máng):同「茫」。「汒乎」指深遠而不可測的樣子。淳備:淳和完備,這裏指操行和德行樸實而又保持本真。
(31)不之:不去追求。

(32)謷(áo):通作「傲」,孤高的意思。
(33)儻(tǎng)然:無動於衷的樣子。
(34)風波:隨風而起,隨波而逐,喻指心神不定,為世俗塵垢所牽動。
(35)假脩:借助和修養。渾沌氏:虛擬的人氏,指主張渾沌無別而不可分的人。
(36)識其一:意思是懂得自古不移純真合一的道理。
(37)不知其二:意思是不瞭解順合時勢適應變化。
(38)外:指外在世界,與上句的「內」字指內心修養相對應。
(39)入:疑為「大」字之誤,「太」的意思。
(40)體性:體悟真性。抱神:持守專一的神情。


【譯文】
子貢到南邊的楚國遊歷,返回晉國,經過漢水的南沿,見一老丈正在菜園裏整地開畦,打了一條地道直通到井邊,抱著水甕澆水灌地,吃力地來來往往用力甚多而功效甚少。子貢見了說:「如今有一種機械,每天可以澆灌上百個菜畦,用力很少而功效頗多,老先生你不想試試嗎?」種菜的老人抬起頭來看著子貢說:「應該怎麼做呢?」子貢說:「用木料加工成機械,後面重而前面輕,提水就像從井中抽水似的,快速猶如沸騰的水向外溢出一樣,它的名字就叫做桔槔。」種菜的老人變了臉色譏笑著說:「我從我的老師那裏聽到這樣的話,有了機械之類的東西必定會出現機巧之類的事,有了機巧之類的事必定會出現機變之類的心思。機變的心思存留在胸中,那麼不曾受到世俗沾染的純潔空明的心境就不完整齊備;純潔空明的心境不完備,那麼精神就不會專一安定;精神不能專一安定的人,大道也就不會充實他的心田。我不是不知道你所說的辦法,只不過感到羞辱而不願那樣做呀。」子貢滿面羞愧,低下頭去不能作答。

沒有留言: