去年11月,我和灣聲樂團合作《日本哥吉拉》音樂會,製作人潘鳳珠女士特邀王太太出席,其中提到日本歌謠時,就提到了著名童謠〈靴が鳴る〉,因為台灣孩子一定熟悉改成中文的「老鼠捧茶請人客」,歌詞中那三句「黑茶茶,滋奶茶,老鼠捧茶請人客」,很多孩子都能琅琅上口,王禎和也用了「老鼠捧茶請人客」為名寫成小說,並由青睞影視搬電視。那天,沒能和王太太多聊,只是簡單又提起了這段筆墨情緣,今天,就在王禎和逝世30週年的時刻,重整舊文,聊表追思。~藍祖蔚
生者為過客,死者為歸人。 天地一逆旅,同悲萬古塵。 月兔空擣藥,扶桑已成薪。 白骨寂無言,青松豈知春? 前後更嘆息,浮榮何足珍! (唐‧李白‧《擬古》)
"〈靜夜思〉一詩小學生皆能琅琅上口。不過在日本,學生們在課本上學的是「床前看月光,疑似地上霜,舉頭望山月,低頭思故鄉」。目前現存最早版本的《李太白文集》中的〈靜夜思〉與此一致,所以留存在日本的版本才是正確的,華人學的「明月光」、「望明月」都是後人改動的結果。"
沒有留言:
張貼留言