2012年9月2日 星期日

奸巧 教育部 [臺灣閩南語常用詞辭典]

(蘇錦坤和張華)
 莊永明先生著《台灣紀事(下) 永和網溪一詩翁》頁728-29

 楊仲佐 1876-1968
......勿妄求  勿奸巧 奸巧天不容.....(《楊仲佐‧養生歌》楊仲佐91歲)


----Ken Su介紹

 http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index.html

詞目 奸巧
音讀kan-khiáu 
釋義 形容人心術不正,陰險狡猾。例:佇社會走傱,愛提防奸巧的人。Tī siā-huē tsáu-tsông, ài thê-hông kan-khiáu ê lâng. (在社會上與人往來,要提防心術不正的人。) 
近義詞 奸險


序號 詞目 音讀 附錄
1 奸巧 kan-khiáu  
2 khá  
3 khiáu  
4 奇巧 kî-khá  
5 乖巧 kuai-khá  
6 kháu  
7 巧合 khá-ha̍p  
8 技巧 ki-khá  
9 靈巧 lîng-khá  
10 精巧 tsing-khá


蘇兄昨天的blog談巧


電視廣告說:「要吃好,也要吃巧 khiau2」,我說「講錯了」,太太講,Janet 她是ABC,回到台灣能講台語到這種程度就已經不錯了,不要把水準要求這麼高。
話是說得不錯(事實上,太太在家裡說話,從來沒有錯過),只是怕小孩子學錯了。
「巧 khiau2」的意思是聰明、伶俐,「這個囝子祝巧 tsit-eh-gin2-ah-tsiook-khiau2-eh 這小孩很聰明」,「巧巧人也會被人騙去 khiau2-khiau2-lang5-iah-eh-khit-hoo7-lang5-phien3-khit 這麼聰明的人也被騙了」。
「巧 khann2」的意思是精巧、精緻、湊巧,「手藝很巧 tshiu2-eh-tsin1-khann2」、「無巧不成書 bu5-khann2-put-senn5-su1 不是巧合的話就成不了故事(就是事情巧合,才會被當作故事講)(su1 或 tsu1 都有人講)」。」。
所以, Janet 這句話應該這樣講「bek-tsiah-ho2, iah-bek-tsiah-khann2」。



我去漢典查

方言集汇

◎ 粤语:haau2 kiu2
◎ 客家话:[客英字典] kau3 [陆丰腔] kau3 [梅县腔] kau3 [客语拼音字汇] kau3 kiau3 kieu3 [沙头角腔] kau3 [宝安腔] kau3 [台湾四县腔] kau3 [东莞腔] kau3 [海陆丰腔] kau3
◎ 潮州话:ka2

中研院的漢語大字典亂碼多不過讀音只一個


領頭字
解形
《說文》:“巧,技也。工,镞聲。”
注音
釋義
(一)qiao3《廣韻》苦絞切,上巧溪。又苦教切。幽部。 (1)技巧;技能。《說文‧工部》:“巧,技也。”《廣韻‧巧韻》:“巧,能也。”《孟子‧離婁上》:“離婁之明,公輸子之巧,不以規矩,不能成方圓。”《天工開物‧乃服》:“天孫機杼,傳巧人間。”《中國諺語資料‧一般諺語》:“作到老,學到老,七十三歲還學巧。” (2)神妙;靈巧。《銀雀山漢墓竹簡‧孫臏兵法‧篡卒》:“其巧在于勢。”《淮南子‧詮言》:“故以巧鬥力者,始於陽,常卒於陰。”宋王安石《禿 山》:“狙雖巧過人,不善操鋤耰。”又指聰明能幹。唐白居易《見小姪龜兒〈詠燈詩〉》:“巧婦才人常薄命,莫教男女苦多能。”
(3)美好;美妙。《玉篇‧工部》:“巧,好也。”《詩‧衛風‧碩人》:“巧笑倩兮,美目盼兮。”宋李清照《浪淘沙》:“歌巧動朱唇,字字嬌嗔。”周立波《山鄉巨變》十八:“你嫌這裏冷,我帶你到一個巧地方去。”
(4)擅長;善於。《廣韻‧巧韻》:“巧,善也。”《楚辭‧天問》:“穆王巧挴,夫何為周流。”洪興祖補注:“巧挴,言巧於貪求也。”
(5)虛浮不實。《集韻‧效韻》:“巧,偽也。”《詩‧小雅‧巧言》:“巧言如簧,顏之厚矣。”鄭玄箋:“顏之厚者,出言虛偽而不知慚於人。”唐柳宗 元《斬曲几文》:“末代淫巧,不師古式。”趙樹理《李有才板話》:“他雖然想盡法子巧辯,只是證據太多,一條也辯不脫。”
(6)恰好;正遇在某種機會上。如:湊巧;碰巧。明高啟《射柳》:“三軍歡笑處,巧中勝穿楊。”《官場現形記》第十二回:“他倆齊巧頓在一只船上。”老舍《駱駝祥子》二:“危險﹖難道就那樣巧﹖”
(7)奇怪;蹊蹺。魯迅《三閑集‧現今的新文學的概觀》:“却未免“失”得太巧。”
(8)通“考()”。《釋名‧釋言語》:“巧,考也。考合異類共成一體也。”王先謙疏證補引王啟原曰:“巧,攷(考)古通。《書‧金縢》:‘予仁若考’,《史記‧魯周公世家》‘考’作‘巧’,是其證。”





請教張華先生 他的一些看法 如下


「要吃好,也要吃巧 」這句話本身有若干問題:

1.      台語的用字比較古,「吃」似應寫作「食」,寫成「吃」應是受到國語的影響(寫作「呷」則是用國語注音,根本不合理)粵、潮語都用「食」字。按「食」與「吃」兩字發音截然不同。參考:
“吃”字跟台語吃義的 tsiaʔ⊦ 相差相當大;韻母還說得過去,但聲母則很難找出音變關係。台語吃義 tsiaʔ⊦ 的本字應該不是“喫”,也不是“吃”,應該另有字。  台語吃義 tsiaʔ⊦ 的本字應該是“食”或“即”。

2.      一般俗諺常有押韻,這句沒有,似乎有點走樣,這句話可能應作「要吃飽,也要吃巧 」,較合俗諺的修辭習慣 (除非本句是延伸句「吃飽不如吃好,吃好不如吃巧」則當別論」)。剛剛上網查,台語有所謂「食巧不食飽」、「早頓食飽,中晝頓食巧,暗頓半枵飽。」都是把「飽」與「巧」相對,若把「巧」讀成kha,則與「飽」(ba)押韻,符合俗諺的修辭習慣。潮州話也有「食飽不如食巧」的說法。

有關「巧」的讀音:

1. 「方言集匯」中「巧」的粤语:haau2 kiu2 潮州话:ka2都和所知相符。
[「巧」字]閣有「khá」的音,親像「奇巧」是講伊「少見而且精緻的」。另外,有時陣閣會當讀做「kháu」,親像「巧妙」(巧妙)。  
K欄,khann的代表字則是「坩」,ka 的代表字是「巧」。
以上兩則都指出「巧」讀如kha,和潮語比較接近。

又據「基準 辭 ─ K部」
巧妙 讀作kharbiau
        
恬筆倫紙 鈞巧任釣: Tiam5 pit Lun5 chi2 Kun khau2 Jim7 tiau3
注明「巧」讀khiau2 kha2二音

不敢一定,提供參考。


沒有留言: