2016年2月7日 星期日

汗顏,臉紅,指摘,「傷害中國人民的感情」

1. 臉紅
 注音一式 ㄌ|ㄢˇ ㄏㄨㄥˊ
 漢語拼音 li n h n   注音二式 li n h ng
 相似詞 酡顏  相反詞 
受事物刺激而臉色發紅。儒林外史˙第四回:「二位恐怕臉紅,不敢多用,喫了半杯放下。」紅樓夢˙第二十六回:「四目卻相對時,紅玉不覺臉紅了。」


One researcher counted 143 instances of the phrase “hurting the feelings of the Chinese people” in a Communist Party newspaper since 1959

Poor China: so vast and so sensitive
ECON.ST




「傷害中國人民的感情」,是中國官方的慣常用語之一,通常用來在不同的外交問題上,指責其它國家。香港大學中國傳媒研究計劃的David Bandursk在一項調查中發現,大陸官媒《人民日報》由1959年至今,曾143次使用「傷害中國人民的感情」的句子。


汗顏
因心中羞慚而出汗。唐˙韓愈˙祭柳子厚文:不善為,血指汗顏幼學瓊林˙卷二˙身體類:事遂心曰如願,可愧曰汗顏

かんがん 0 【汗顔】


(名・形動)[文]ナリ
すっかり恥じ入る・こと(さま)。赤面
「―の至り」「君に対しては、実に―な事だらけで/当世書生気質(逍遥)」

~の至りです I'm deeply ashamed of myself.

「汗顔の至り」福田首相、政治資金問題で釈明


2007年09月28日13時47分
福田首相は28日昼、自らが代表を務める団体の政治資金収支報告書で、添付された領収書のあて名が書き換えられていた問題について、「経理担当者が領収 書を取り直すという手間を省いちゃったんですね。これが悪と思っていなかった。全く事務的には良くなかったと思います。別にそのことによって利益を得ると か、不正をしたとか、そういうことではありません」と釈明した。首相官邸で記者団に語った。
 福田首相は指摘されて初めて知ったとし、「最高責任者としては、汗顔の至りだと思っている」と述べた。

指摘する point out
  • 次の文中の誤りを指摘しなさい
  • Point out the mistakes in the following sentences.
  • 医者は病気の原因を的確に指摘した
  • The doctor 「put his finger on [correctly spotted] the cause of the illness.
同的顏色就代表由不同的單位檢查。

いたり 3 0 【至り】


(1)物事の行き着く最高の状態。極み。
「汗顔(かんがん)の―」「慶賀の―」
(2)勢いのおもむくところ。結果。
「若気の―」

-いたり -至り


光栄の~ feel highly honored.
若気の~で on account of one's youthful indiscretion.


(3)考えや配慮の行き届くこと。
「女の御おきてには、―深く、仏の道にさへ通ひ給ひける/源氏(御法)」
(4)名詞の上に付いて複合語を作る。近世の用法。

(ア)趣向をこらした、極上の、の意を表す。
「―染め」
(イ)程度がはなはだしいの意を表す。
「―病(やまい)
――深・し
(1)思慮が深い。
「心おきてを思ひめぐらさむかたも―・く/源氏(帚木)」
(2)趣が深い。
「播磨の明石の浦こそ…なにの―・き隈はなけれど/源氏(若紫)」


Japan's new PM admits accounting errors

TOKYO (AFP) — Japanese Prime Minister Yasuo Fukuda, who took office this week vowing to turn a page on the last government's scandals, voiced regret Friday for accounting errors by his office but denied wrongdoing.
Fukuda admitted media reports that his political support group in his constituency crossed off its name on receipts and instead attributed the receipts to the ruling party's local chapter.
He denied that the group was trying to divert funds to evade authorities, saying it was simply sloppy accounting.
"Officials in charge of the accounting omitted the procedure for the asking of new receipts," he told reporters.
"It has nothing to do with making a profit or financial wrongdoing," he said. "But as the head of the office I really feel ashamed."
Fukuda took over Tuesday from fellow Liberal Democratic Party member Shinzo Abe, who resigned after a tumultuous year in office wracked by scandals.
Fukuda, a 71-year-old political veteran, enjoys strong support in early polls, giving him a boost in his battle with the opposition, which seized control of one house of parliament from the LDP in July elections.
Media gave different figures on the amount of money involved in the questionable receipts. The Asahi Shimbun said that receipts for 5.7 million yen (5,000 dollars) in expenses were redirected to the LDP's local chapter.
In one incident, the newspaper said a hotel issued a receipt for 70,000 yen to Fukuda's political group for meeting costs. But in later filings, the name of the group was crossed out and replaced with the LDP chapter.
The LDP's office in Fukuda's constituency separately plans to return some money it received from a cleaning company out of fear it broke laws on political funding, chief government spokesman Nobutaka Machimura said.
Japanese law prohibits politicians from receiving contributions from any company that has contracts with the government.
The cleaning company in question had a contract with the government in 2005 ahead of a general election, public broadcaster NHK reported.
"Prime Minister Fukuda instructed the office to take procedures to return the political contribution at issue," Machimura told reporters.
"The prime minister is not taking a lenient attitude on money in politics," he said.


沒有留言: