2025年6月18日 星期三

預流.“預流”之學——傳承與創新 陳寅恪佛教文獻研究的獨創性與可借鑒性

 











Hanching Chung

有解釋點"預流",可有點勉強,或許不適合放到書名。文獻對勘,和聖賢參與,扯遠了。


預流之學:佛教文獻對勘研究
作者: 范慕尤
出版社: 中西書局
出版年: 2025-5-31
頁數: 259
定價: CNY60.0
裝幀: 平裝
ISBN: 9787547523711
內容簡介 · · · · · ·
本書收錄了作者關於佛教文獻和佛教思想的十三篇論文。全書開篇從漢譯佛經的“中國化”、漢地僧人對經義的誤解和漢藏早期佛教交流等幾方面論述了陳寅恪所作研究在觀點和方法上的獨創性及可借鑒之處。之後便以陳寅恪先生所提倡的“預流之學”,即運用新材料、研究新問題為宗旨,圍繞《無二平等經》《金剛經》《維摩詰經》和《藥師經》等重要佛教經典,運用梵、漢對勘等方法,研究相關佛教經典的文本變遷、漢譯中譯者的思想以及漢地僧人對譯經的理解等問題。
目錄 · · · · · ·
“預流”之學——傳承與創新
陳寅恪佛教文獻研究的獨創性與可借鑒性
《無二平等經》的文獻學研究
試論《無二平等經》(Advayasamatāvijaya)之梵文寫本與藏譯的關係
梵文寫本《無二平等經》之編輯劄記
重估施護譯經的價值與意義
《金剛經》的文獻學研究
從梵漢對勘看鳩摩羅什譯《金剛經》
“非般若波羅蜜,是名般若波羅蜜”淵源考證
——兼論《金剛經》的文本變遷與影響
《維摩詰經》的文獻學研究
《維摩詰經》文本對勘的啟示
——《維摩詰經•弟子品》梵、藏、漢對勘實例舉隅
對支謙譯《維摩詰經》的另一種觀察
鳩摩羅什在所譯《維摩經》中的思想傾向
“煩惱即菩提”與鳩摩羅什譯《維摩詰經》
《藥師經》的文獻學研究
《藥師經》梵、藏、漢對勘研究
女性地位與《藥師經》的翻譯與傳播
義淨譯《藥師經》真偽考辨
——以漢藏對勘為基礎
鳩摩羅什與玄奘譯經研究
鳩摩羅什譯經中的“法相”“法性”和“法界”
最後的困頓與堅守
——玄奘晚年的譯經
楊白衣《佛學研究法》與范慕尤《預流之學:佛教文獻對勘研究》
------
今天上台北去跟 HC 拿書:《預流之學:佛教文獻對勘研究》,順道去找《佛陀的啟示》。
無意中發現了楊白衣《佛學研究法》,這是台北市「普門文庫」1982年印行的「流通書」。楊白衣(1924~1986)台灣台南人,民國四十二年(1953)入日本佛教大學專攻佛學,學成返台,先後執教於台灣各佛學院,常撰文發表於各佛教刊物。他是台灣佛教界初期介紹日本佛學界之嶄新成果的學者,曾數度出席國際佛教學術會議,並主編覺生月刊十年。
楊白衣曾於《華岡佛學學報》 第六期(1983年7月31日出版)發表〈圓測之研究──傳記及其思想特色〉一文。
-----
《雜阿含1125經》:「有四種須陀洹道分,親近善男子、聽正法、內正思惟、法次法向。」(CBETA, T02, no. 99, p. 298, c5-7)。
巴利對應經典為《相應部55.5經》:
「大德!親近善士、聽聞正法、如理作意、法隨法行為預流支。」
...
「舍利弗!謂流、流者,舍利弗!以何為流耶?」
「大德!八支聖道為流也,謂:正見、正思惟、正語、正業、正命、正積進、正念、正定是。」(CBETA, N18, no. 6, p. 208, a9-p. 209, a1 // PTS. S. 5. 347)
--------
一般稱「須陀洹」為「預流」,「預」是「參加、成為」,「流」指「聖者之流」、「四聖八賢之流」。
《相應部55.5經》提出另一種解釋,稱「流」是「八正道」,也就是藉由「親近善士、聽聞正法、如理作意、法隨法行」四種行為能進入「八正道」。
在漢語文獻為《禮記》〈中庸〉的「博學、審問、慎思、明辨、篤行」。
當代學佛者,最缺的一項是審問。
可能是顯示的文字是「佛學研究法 研 究 法 楊 楊白衣著 著 普門業書之一二六 書局 普門文库印行」的圖像
所有心情:
10

沒有留言: