2024年12月18日 星期三

筆頭 筆頭株主









筆頭

【名】 (1)笔头,笔尖。(筆の先。) (2)文章开头部分。(書き始めること。) (3)第一名。(名を書き連ねた中の1番目。) 戸籍の筆頭者。/户口簿上的第一个人;户主。

筆頭【ひっとう】: 筆尖、或可解釋為文章的開頭、一堆人裡面第一個被寫到的。從最後一個意思衍生出以下單字: 1. 筆頭株主【ひっとうかぶぬし】: ... 〔語彙〕 ...

筆頭:首位



https://www.yottau.com.tw/article/1090

1.粉飾決算(ふんしょくけっさん)

→作假帳,劇中的電腦雜技集團就是利用作假帳,試圖取得銀行信賴貸款給他們。


2.インサイダー取引(とりひき)

→這就是我們說的"內線交易"啦,在公開資訊之前內部的人員如果根據自己得知的內部資訊來買賣股票是違法的。


3.頭取(とうどり)

→劇中就是指"行長"、"總裁"囉,現在只用在銀行當中了,是銀行地位最高的人物。


4.不渡り(ふわたり)

→一般指的是支票【小切手(こぎって)、手形(てがた)】跳票,或是可以說開了一張空頭支票的意思(台灣也說開了一張芭樂票,天啊如果不知道一定翻不出來)。一般講法是「小切手/手形が不渡りになる」。


5.買収(ばいしゅう)、M&A(エムアンドエー)

→就是"併購"一家公司的意思囉。一般分成善意跟惡意的,日文分別是「友好的買収(ゆうこうてきばいしゅう)」及「敵対的買収(てきたいてきばいしゅう)」。劇中的電腦雜技集團想併購スパイラル就是後者。

6.株式(かぶしき)

→就是"股份"的意思囉。現在台灣也開放盤中零股交易,大家都可以輕鬆取得喜歡的公司股份囉。另外,我們說的股份有限公司,日文就是「株式会社(かぶしきがいしゃ)」。而股市就是「株式市場(かぶしきしじょう)」了。東京證交所日文是「東京証券取引所(とうきょうしょうけんとりひきじょ)」。


7.株主(かぶぬし)

→有了股份之後,我們就是股東啦。而其中股份最多的股東稱為「筆頭株主(ひっとうかぶぬし)」。然後公司定期要開股東會,日文叫做「株主総会(かぶぬしそうかい)」。


8.時間外取引(じかんがいとりひき)

→這個就是劇中一個小高潮,電腦雜技集團透過收盤之後的時間,來取得對方公司的股份。這個應該非常類似我們的"盤後交易"。

9.新株発行(しんかぶはっこう)

→就是字面含義"發行新股"。發行新股其中一個目的也是防止惡意併購,透過發行更多股份來提高對方併購的成本。


10.ホワイトナイト、白馬の騎士

→兩個詞彙其實完全同義,一個是外來語罷了。英文寫作"white knight",中文有蠻多說法的,"白騎士"、"白馬騎士"或是"白衣騎士"都有人用。就是當公司防止惡意併購,其發行的新股由某個好心人或公司買下,那就稱為白衣騎士囉。

11.バンカー

→Banker,劇中定義就相當於【銀行員(ぎんこういん)】。我記得大家的日本語第一課就有某人的職業是"行員"XDD。


12.迂回融資(うかいゆうし)

→銀行貸款出去的錢又轉借【転貸(てんたい)】、【又貸し(またがし)】出去,在法律上是違法的。


13.貸し倒れ(かしだおれ)

→就是貸款出去卻無法回收,類似"倒帳"、"呆帳"囉,更書面的講法是【不良債権(ふりょうさいけん)】。劇中為了拯救帝國航空,白井議員要銀行放棄回收這些債,日文就是【債権放棄(さいけんほうき)】。


14.暴落する(ぼうらくする)

→就是"暴跌"的意思囉。跟台股三四月的狀況很像,劇中スパイラル的股票也一度暴跌。現在希望台股可以暴漲【暴騰する(ぼうとうする)】囉。


15.上場する(じょうじょうする)

→這個字應該大家都知道,就是"上市"的意思囉。所以我們說的上市公司就是【上場企業(じょうじょうきぎょう)】。那下市怎麼說呢?答案就是【上場廃止(じょうじょうはいし)】。



沒有留言: