“Stop whining.” 翻譯成"停止嘟囔"有問題,因為whine
to snivel or complain in a peevish, self-pitying way: 生氣似的、自怨自哀的抱怨
而"嘟囔"沒有Trump的這種"表演"。
嘟噥
- 自言自語。如:「她邊走邊嘟噥的抱怨著。」亦作「嘟囔」。
- 【釋義】:連續地小聲地自言自語。有時也帶有抱怨的意思。
【出處】:清·曹雪芹《紅樓夢》第四十八回:“這個人定要瘋了!昨夜嘟嘟噥噥直鬧到五更天才睡下,沒一頓飯的工夫天就亮了。” 嘟囔 - 自言自語。紅樓夢.第二十回:「口內嘟囔說:『一個作爺的,還賴我們這幾個錢。』」亦作「嘟噥」。
- ◎ 嘟囔 dūnang[mutter to oneself;mumble complaints;grumble] 不断地、含混地自言自语。多表示不满。又说:嘟哝,嘟念,嘟呐,嘟噜
- “Stop whining.”歐巴馬總統週二表示,川普應該「停止嘟囔,努力證明自己以得到選民的支持」。「我一生從未見過總統候選人在投票還沒開始,就想要質疑選舉和選舉過程,現代政治史上也沒有,這是史無前例的。它毫無事實依據。」
沒有留言:
張貼留言