2008年1月30日 星期三

大寒

「寒茶」作りピーク 豊田・足助屋敷で職員作業

2008年1月30日

蒸した茶の葉から枝を取り除く職員=豊田市の「足助屋敷」で

写真

 豊田市足助町の観光施設「足助屋敷」で、冬につんだ葉を使った「寒茶」作りがピークを迎えている。

 「寒茶」は春につまず、大寒の時期まで残した葉で作るお茶。やまぶき色でカフェインが少なく、薬草のような味が特徴だという。

 足助屋敷では約30年前から、戦後直後まで地域でみられた寒茶作りを職員が始めた。足助屋敷前を流れる巴川上流の山谷町や東大見町周辺の落葉樹林に茶の木が広がる。

 職員が自ら切り取った茶の葉の付いた枝を30分ほど蒸した後、葉が取れた小枝を取り除いていった。天日で1週間ほど乾燥させると、完成するという。50キロほど作り、足助屋敷の食堂などで振る舞う。

 (池田宏之)


二十四節氣

2008年1月29日 星期二

韓流

幾年前初讀到"韓流"時 以為是"寒流"的雙關語
現在則成為普通話

パク・ヨンハ、国内活動再開と共に日本・台湾で韓流ブームを再現
中央日報 - South Korea
俳優で歌手のパク・ヨンハが韓国内での活動を再開する と同時に、日本と台湾でも韓流ブームを再現して いる。 パク・ヨンハは、今月16日に日本でリリースした ...

幕後 v 内幕

舞臺帳幕的後面。比喻背後、暗中。如:「他是這一件事的幕後策劃人。」
由明顯處遷移到不引人注意的地方。如:「他曾經是名歌星,後來為了志趣而退居幕後,從事音樂創作。」
超高速版FeliCa?”——索尼開發“TransferJet”的台前幕后

幕後 v 内幕不如「經緯」

日文原文
CES続報】超高速版FeliCa? 「TransferJet」開発の経緯をソニーに聞く



内幕 之幕

2008年1月28日 星期一

博古

通曉古代事物。後漢書˙卷八十一˙李業傳:「是時犍為任永(君)〔及〕業同郡馮信,並好學博古。」文選˙張衡˙西京賦:「雅好博古,學乎舊史氏。」
繪上古器物形狀的中國畫, 或以古器物圖形裝飾的工藝品。如:「博古屏」﹑「博古瓶」﹑「博古畫」。hc補:"博古架"即"多寶格"--明清宮廷和大第宅之書房或客廳之(雙面透空) 隔間....


鎌倉彫中興の祖、美術工房「博古堂」。仏師の技を継承した、現代に生きる彫刻表現
としての日本の正統美をご覧下さい。「


秦邦宪,化名博古(此名为俄语“上帝”的音译)1907年6月24日1946年4月8日)。.....

添削,一石二鳥, 一毛、一丁、一村、打工

魯迅《且介亭雜文二集·<中國新文學大系·小說二集>序》:“自編的集子裡的有些文章,和先前在期刊上發表的,字句往往有些不同,這當然是作者自己添削的。 ...




1958年6月初,巫寧坤正在翻看《杜甫詩選》,接到妻子從北京海淀醫
院寄來的明信片,「恭喜我6月3日凌晨得了一個美麗的女兒,並要
我給孩子取個名字」。他剛讀過杜甫稱讚孔明的名句「萬古云霄一
羽毛」,心想自己這個做父親的身繫羅網,連女兒出世都不讓見,
只得托詩聖的福給她取名「一毛」, 「祝愿我家生於憂患的女兒有
朝一日翱翔雲霄」。巫寧坤有二子一女,三個子女的名字都大有「講究」,長子取名「一丁」,是為了「祝愿他在震耳欲聾的『萬歲』聲中當個普通人」;幼子取名「一村」,希望他出生後一切都好起來,「柳暗花明又一村」。




巫氏父女合寫歷史:滄海一滴淚,雲霄一羽毛(亞思明)


曾慧燕:時代風暴一羽毛——巫氏父女的悲慘世界

北美世界日報《世界周刊》,2007年5月6日


打工
利用空閒時間從事臨時性工作。如:暑假期間,速食店裡的服務生,大都是打工的學生。


「你們不是常說,在香港生活就是為李嘉誠打工嗎?我也一樣,做了半輩子工,算是高薪階級了,想退休後擁有一棟看海的小房,可以種種花,養養草,清晨起來在自家的後院散散步,放放狗,愜意徜徉,坐看雲起帆揚,海鷗低翔。可是,我在香港做得到嗎?再給李嘉誠打上二十年工,也買不起那樣一棟房。」
『你們的新特首宣稱要『打好呢份工』(I'll get the job done. ),開出張遠期支票,作為施政目標。假如這是衡量公務員的標準,我二十年來全心全意投入教學寫作,早就『打好呢份工』了。」』

-- 懷念香港 【鄭培凱 2007.09.10 ╱聯合報】



てんさく 0 【添削】


(名)スル
(1)他人の詩文・答案などを、語句を添えたり削ったりして直すこと。斧正(ふせい)。添竄(てんざん)。
(2)書道で、朱筆を加えて直すこと。


出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』


添削(てんさく)とは、作文レポート答案文章詩歌などを、書き加えたり削ったりすることで直す作業のことである。
添削は、教師が学習者(児童生徒学生など)の答案や作文、レポートなどを点検する際に行われる学習指導の1つである。添削されたものは学習者が復習などに活用したり、文章や作品をよりよいものにするために参考にしたりする。
普通、添削は赤色の筆記用具を使って行う。そのため、添削された作品あるいは添削された部分を、朱書き(しゅがき)とか赤入れ(あかいれ)などということもある。ベネッセコーポレーション進研ゼミにおける赤ペン先生は、まさに通信教育における添削指導の一例である。


一粒/顆石頭同時打下兩隻鳥。比喻做一件事獲得兩種效果。如:「運用這個一石二鳥之計,可讓我們事半功倍!」

普 通ならこれでホテルに戻ることが多いが、限られた時間は有効に使いたい。かといって、1日中観光した後で、体力的にもかなりの強行だ。そこで勧めたいの がマッサージ。市内には24時間営業のマッサージ店も多く、この時間からでも十分に間に合う。日本客に慣れていて対応がスムーズな上、日本円で支払える店 も多い。全身から頭皮、足裏まで種類が豊富で、予算は90分で1500元(5250円)ほど。強行日程の疲れを取り、明日へ活力にも繋がる、一石二鳥の体 験だ。

譯場


従来、経典の翻訳は個人的になされていたが、羅什のそれは多人数で論議をつくし、一
語一語に検討が加えられつつなされるなど、訳場の完備と訳語の適切・流暢は、従来の訳



しかし、玄奘以後の、「新訳」と称せられる時代の訳経の場合、漢訳された経典の巻首
に、経典の題目に続けて、いわゆる「訳場列位」を記す慣習が定着していた。霊仙三蔵の
場合も、『大乗本生心地観経』の「訳経列位」に記された記名によって、「筆 ...




"譯場(su)報告" * On Translating *

2008/1/28 創刊

開場白:

我們從2003/04年有一「翻譯為主導力」的「個人新聞台 su」:
所以現在推出這"譯場(su)報告" * On Translating * ,只不過是另外一番學習之報告。 因此引一言:
Quote from W. Edwards Deming:
We are here for an education.

刊物名稱明朗化

朋友:我打算出不定期之譯業 ” * On Translating *。放在譯藝 blog”….
請你們多貢獻、討論。
hc說明:「譯業是古漢語,日本仍在使用,這我們在多年前的 simon university 討論過。
譯業有點想攀雙關語之美:
最近法國興業銀行(Société Générale)出事。我有興趣了解其名稱之原委。查一下是:Société Générale is one of the oldest banks in France. The original name was Société Générale pour favoriser le développement du commerce et de l'industrie en France (English: General Company for the Support of the Development of Commerce and Industry in France). Société Générale is often nicknamed SocGen in the international financial world.
換句話說,譯業兼古義與現代(諸產業)…….
張華(簡稱 ch:「以現代眼光看「業」字總覺得提心吊膽,似乎犯了什麼大罪。校長可如要用古語,或可參考以下:
象寄譯鞮
《禮記.王制》:"五方之民,言語不通,嗜欲不同。達其志,通其欲,東方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰譯。

hc是岸:收入鞮譯 象寄譯鞮

張瑞麟(簡稱 rl):「光看「業」嘛,還好。畢竟業有三,善、惡與無記。
「業報」比較可怖,因為無常來時,「閻羅常告彼罪人,無有少罪我能加,汝自作罪今日來,業報自招無代者。」」

管見:一些可能的誤解

根據《重編國語辭典修訂本》,將 ambition 翻譯成野心是比較走調的,或應為"雄心壯志"野心

"rogue trader" "流氓交易員"

名著翻譯

首例
張瑞麟 先生6年前翻譯 Jane Austin Emma 去年2007年底隆重推出(台北:遊目族出版社,2007):他的Rwaylin 的分享空間 自譯《艾瑪》書評
(我們 su 討論了不下50翻譯問題)
2008/1/28 hc發現 Emma 有此insidious字,請他循例給翻譯。
請讀者注意,有編者刪字詞。不知道怎回事…..
ch.1, vol.2
At this moment, an ingenious and animating suspicion entering Emma's brain with regard to Jane Fairfax, this charming Mr. Dixon, and the not going to
Ireland, she said, with the insidious design of further discovery,...遊目族版:
此刻,艾瑪的腦海裡浮現出費爾法克斯、迷人的狄克森先生,以及不去愛爾蘭的事。她好像要進一步發現陰謀,並狡滑地說,……
RL
版:
此刻,艾瑪的腦海裡浮現聰明而興奮的疑心,她想到珍費爾費克斯、迷人的狄克森先生,以及不去愛爾蘭的事,她帶著要進一步發現的狡滑陰謀說,……

ch.4, vol.2
She meant to take her in the carriage, leave her at the Abbey Mill, while she drove a little farther, and call for her again so soon, as to allow no time for insidious applications or dangerous recurrences to the past, and give the most decided proof of what degree of intimacy was chosen for the future.
遊目族版:
她打算用馬車送海麗特到艾比密爾下車,而自己繼續往前走遠一點,以便很快回頭接她,讓他們沒有時間重提可能造成傷害的過去,並對未來的親密程度,做出明確的表示。
RL
版:
她打算用馬車送海麗特到艾比密爾下車,而自己繼續往前走遠一點,以便於很快回頭接她,讓他們沒有時間使詐,或重提可能造成傷害的過去,並對未來的親密程度如何,做出明確的表示。
第二例
梁永安先生:「
In 1711, Joseph Addison complained:
Milk is generally sold in a note above E-la, and in sounds so exceedingly shrill, that it often sets our teeth on edge.

是蝦米音?
參考 [The Cries of London],其中小讀者指出 Norton 英國文選的注為:「'Elah: The highest note of the musical scale.',
[]阿狄生等《倫敦的叫賣聲:英國隨筆選》劉炳善譯、北京:三聯/ 1997;上海:譯文,2006
伦敦的叫卖声(
倫敦的叫賣聲.) 此處之譯文,相當出乎我意外。它是:
"
一般都在E調la以上"。不容易了解
hc 發現這其實是西方音樂的「6音音階(Hexachord) 」說法:「找哈佛大學出版社的音樂辭典。找 ela,發現有 ela(mi) ,它引到 Wikipedia article "Hexachord".。我雖看不懂,不過從音階圖可知當中兩ela ,都是該調最高音....
這位英國文學-政界等的名人,Samuel Johnson 對他的評價相當高:
Whoever wishes to attain an English style, familiar but not coarse, and elegant but not ostentatious, must give his days and nights to the volumes of Addison..這句的翻譯比較參考 本刊第2
Life of Addison, 1672–1719 by Samuel Johnson
Wikipedia的中文介紹很簡單:
「約瑟夫·艾迪生Joseph Addison1672年5月1日~1719年6月17日英國散文家、詩人、劇作家以及政治家。艾迪生的名字在文學史上常常與他的好朋友理察·斯蒂爾(Richard Steele)一起被提起,兩人最重要的貢獻是創辦兩份著名的雜誌《閒談者》(Tatler)與《旁觀者》(Spectator)。
艾迪生出生於英國西南部的威爾特郡(Wiltshire),父親是立斯菲爾德(Lichfield)的教長。他在著名的私立學校歌得明切特豪斯學校(Charterhouse School)接受教育,並在這裡最早認識了斯蒂爾。艾迪生之後又進入牛津大學女王學院就讀,畢業後在牛津大學莫德林學院(Magdalen College)教書。1693年艾迪生寄給著名詩人約翰·德萊頓(John Dryden)一首詩,1694年艾迪生撰寫的一部有關英國詩人生平的書獲得出版。1699年艾迪生開始為從事外交工作接受訓練,遊歷歐洲各國,同時研究政治。1705年他在哈利法克斯的政府中工作,出任副國務秘書,1708年當選國會議員,之後被派往愛爾蘭,在那裡度過一年,並結識了喬納森·斯威夫特(Jonathan Swift)。
回到英國後他恢復了與斯蒂爾的交情,合作創辦雜誌《閒談者》,兩人在1711年創辦了另一份雜誌《旁觀者》,艾迪生此時成為一名非常成功的劇作家1716年艾迪生與沃里克伯爵夫人結婚,1717年1718年他擔任了國務秘書,後因健康原因被迫辭職,但是他直到死一直都擔任國會議員。1719年6月艾迪生去世,被埋葬在西敏寺
hc 簡單列出所知道的他的作品之介紹-翻譯情形:
"阿狄生文選 台北:文源出版社,1962【這書現在網路上找不到,可能是「中華民國」在「中國大陸」時代的作品:這是猜測。】
沈櫻 鬱金香台北:純文學出版社,1968,頁62-65
rl幫助我 說明梁實秋 《英國文學史》採用的是阿迪遜
「阿迪遜作品分三類:詩、戲劇與定期刊物。
詩:
意大利來鴻(A Letter from Italy
最偉大英國詩人述略(Account of the Greatest English Poets, 1694
戰役(The Campaign, 1704
遼闊的蒼空(The Spacious Firmament on High
戲劇:
羅沙蒙(Rosamond, 1705
凱圖(Cato
鼓手(The Drummer
刊物:
旁觀報(The Spectator
其餘如保衛報(TheGuardian)產權人報(The Freeholder)及老新黨(Old Whig)等僅簡單帶過。
書中另外也提了他在文學批評方面的貢獻。」
hc補充說明:
梁先生在1984年在聯副發表翻譯
親愛的旁觀者
後來可能收入1985年的"雅舍譯叢"【台北:皇冠出版社】」
劉炳善譯伦敦的叫卖声(倫敦的叫賣聲.) 阿狄生与斯梯尔選四篇:
 旁观者自述(阿狄生)
 旁观者俱乐部(斯梯尔)
 《旁观者报》的宗旨(阿狄生)
 伦敦的叫卖声(阿狄生)
 某君日记(阿狄生)
佐良先生編過一本『英國散文的流變』中有一篇關於倫敦各咖啡館中對法國國王過世之報導的翻譯。

2008年1月27日 星期日

打診

打診法
醫生用手指或器械輕輕叩打體壁,由聽觸兩官,察知其下臟器的生理構造或病變。

だしん 0 【打診】

(名)スル
(1)医者が体表を指でたたき、その音で内臓の様子を知ること。
(2)交渉の際、前もって相手側の意向を知るためにその問題に触れて、相手の反応をみること。
「相手の意向を―する」


【台北=山田周平】台湾の陳水扁政権が野党・国 民党に事実上の大連立を打診したが、不発に終わったこ とが明らかになった。12日の立法院(国会)選挙で圧勝 した国民党に ...

2008年1月26日 星期六

管城子與孔方兄

唐韓愈作寓言《毛穎傳》,稱筆為管城子。後因以“管城子”為的別稱。 宋黃庭堅《戲呈孔毅父》詩:“管城子無食肉相,孔方兄有絶交書。”

"
今後自當隨緣,定行定止,能與管城子絕交,則幸也夫。"-多文多患

李炳南老居士全集

古代的銅錢是一種輔幣,一千個為一貫.在鑄造時為了方便細加工,常將銅錢穿在一根棒上,為了在加工銅錢時銅錢不亂轉,所以將銅錢當中開成方孔.後來人們就稱孔方兄. ..





-

2008年1月25日 星期五

奮起 荒茶

振作,奮發興起。後漢書˙卷八十二˙方術傳下˙薊子訓傳:「驢應聲奮起,行步如初,即復進道。」




取扱量が過去最高に研修会で奮起誓う/JA全農ふくれん【九州・沖縄】
日本農業新聞
【ふくおか八女】八女を取り扱うJA全農ふく れん取引センターは17日、八女市で2007 年度業振興研修会を開いた。指定商、J Aふくおか八女、JA業部会 ...

あらちゃ 0 【荒茶】

生葉を蒸してもみ乾したままの茶。


ふんき-いちばん 1-2 【奮起一番】

さあ、やるぞ、と意気込むこと。


戶口制 【戸口調査】

中國將改革實行了半個多世紀的戶口制度,中國國家發展和改革委員會建議在3到5年內取消戶口制度。

官方的《中國日報》在報道這一消息時也指出,中國公安部門反對取消戶籍制度,理由是不利社會治安。

但中國發改委副秘書長馬力強周二談到城鄉均衡發展時說,戶口制的許多職能將被取消,在2020年以前,中國農民將享有同城市居民一樣的社會權利和發展機會。

社科院人口所所長蔡昉說,取消戶口制度是中國改革的一個難題,戶口制度改革的核心就是讓人口能夠自由流動,自由遷移。

但是他說城鄉之間的社會福利差別很大,所以一旦流動限制和居住限制取消,人口自然會從低福利地區向高福利地區流動,因此國家要有相應配套措施。

蔡昉認為,戶籍改革的功夫應該在戶籍制度之外,先把城鄉的福利均等化,諸如受教育機會,就業機會和醫療保健。

蔡昉說,改革使資源配置從生產率低的地方向生產率高的地方轉移,改革開放的經濟增長動力就來自這種經濟資源重新配置,而勞動力的自由轉移是其中重要的一個方面。因此,目前中國的勞動力短缺現象使戶籍改革顯得尤為重要。

ここう 0 1 【戸口】

戸数と人口。
「六十六州の―の数は確かならず/折たく柴の記



ここう-ちょうさ ―てう― 4 【戸口調査】

(1)戸数や人口を調べること。

2008年1月23日 星期三

一氣,共同體

上周我在csq說
日本人用 "共同體"翻譯 community
是遠比設社群更有深見的


建設中美金融利益共同體並非神話
隨著美國次貸危的爆發和中國資金入股華爾街投行﹐中美建立金融利益
共同體這樣一個曾經被認為是笑話的想法如今有了變為現實的基礎。



一氣

太一混然之氣。莊子˙知北遊:臭腐復化為神奇,神奇復化為臭腐,故曰通天下一氣耳。晉書˙卷八十七˙涼武昭王李玄盛傳˙史臣曰:王者受圖,咸資世德,猶混成之先大帝,若一氣之生兩儀。
一口氣、不間斷。如:一氣呵成。儒林外史˙第五十五回:他取了一管敗筆,蘸飽了墨,把紙相了一會,一氣就寫了一行。紅樓夢˙第五十四回:至黛玉前,偏他不飲,拿起杯來放在寶玉脣邊,寶玉一氣飲乾。或作一氣一氣
聲氣相通。紅樓夢˙第二十一回:黛玉道:我不依,你們是一氣的。亦作一氣
一陣。如:罵了一氣打了一氣。老殘遊記˙第十九回:吃了早飯,搖個串鈴上街去了,大街小巷亂走一氣或作一氣
生氣。如:一氣之下將桌上的東西都弄亂了。 
一口氣完成。比喻文章或繪畫的氣勢流暢,首尾貫通;或工作安排緊湊、不間斷。清˙李漁˙閒情偶寄˙卷六˙詞曲部˙賓白:北曲之介白者,每折不過數言,即抹去賓白而止閱填詞,亦皆一氣呵成,無有斷續,似併此數言,亦可略而不備者。

いっき 一気


~に in one go; at a stroke; at a sitting.
~に飲みほす drink in one draft; gulp down; drain in one gulp.
~呵成に書き上げる compose〈a poem〉at one sitting; write the whole thing in one go.

三省堂提供「EXCEED 和英辞典

中華航空機、整備ミスの疑い…燃料管接合部が着陸時にズレ


 那覇空港で中華航空120便(ボーイング737―800型機)が爆発炎上した事故で、事故機はエンジンをつり下げる右主翼下の「パイロン」内部に ある燃料管の接合部分の固定が不十分だったため、着陸時の衝撃で一気にずれて多量の燃料漏れが始まった可能性が高いことが、国土交通省航空・鉄道事故調査 委員会の調べでわかった。












體格,身量,冒頭,統括,目線,掛保證

Tutor's tip: The person with the sturdy build (physique) is going to build (construct) my house, and she already billed (past tense of to charge) me for it.



H1N1疫苗全民開打衛生署再掛安全保證


冒頭
露出苗頭。如:「問題一冒頭,就應該有對策應付。」亦作「冒尖」。



ぼうとう 冒頭


((at))the beginning; the opening.
~陳述 an opening statement.


製品回収の社告に統一基準/冒頭に事故の危険性明記

ぼうとう 0 【冒頭】


(名)スル
(1)文章・談話のはじめ。また、一般に物事のはじめ。
「―に述べる」「会議は―から険悪な雰囲気に包まれた」
(2)前置き。また、前置すること。
「信じ難い話ですがと―して話しはじめた」「二十四で奥さんが御有りなさるのは当り前ぞなもしと―を置いて/坊っちゃん(漱石)」



めせん 0 【目線】


俗に、映画・演劇・テレビなどで、視線。





 日本各大廣告公司開始加速擴大中國業務。電通將強化中國業務的統括体制,并決定与當地著名廣告公司合資。博報堂也正在与當地网絡企業探討合作及收購事宜。中國廣告市場在經濟高速增長的背景下,持續每年兩位數的高增長……




統括
包括一切。魏書˙卷三十二˙封懿傳:「惠蔚每推軌曰:『封生之於經義,非但章句可奇,其標明綱格,統括大歸,吾所弗如者多矣!』」

とうかつ ―くわつ 0 【統括】


(名)スル
ばらばらのものを一つにまとめること。
「全体を―する立場にある」


體格

身體的發育情形和健康狀況。如:「體格檢查」、「體格強壯」。
詩文的體例格調。如:「此詩體格高逸。」
體態。紅樓夢˙第三回:「身量苗條,體格風騷,粉面含春威不露,丹脣未啟笑先聞。」

身量


身材。紅樓夢˙第六十四回:「我父親要給二姨說的姨爹,就和我這叔叔的面貌身量不多兒。」

たいかく 0 【体格】


《特に男性の》physique; build.
~のよい of splendid physique; well-built.

からだの組み立て。身長・体重・骨格などによって示される身体の外観的状態。からだつき。