臺灣、日本、中國大陸、新加坡、中國港澳-漢字用語之差別
此文來源不明 待分析
李安強尬史匹柏 誰擒小金人今揭曉
“公共知識分子”,簡稱“公知”,在中國面臨著“污名化”的現象。在社交網絡上,有“你們全家都是公知”這種說法,這個詞正在變成一個可笑、可憐甚至是罵人的詞彙。
中國所採取的辦法,在十幾年前我肯定想不到:它建成了全球技術最先進的防火牆,成功地把Google,Twitter,Facebook擋在牆外;它堅持走 群眾路線,發動無業人員和青年學生為自己辯護,同時也攻擊自己的敵人,所謂“五毛黨”計劃;它建設了全球最龐大的敏感詞庫。前一段時間因為“南方周末事 件”,“南、方、周、末”四個字全都成了敏感詞。你知道中國姓方的和姓周的加起來有多少人嗎?姓方的約有五百萬人,姓周的有兩千五百萬人。因為南周事件, 有三千萬人不能說出自己的名字。
趴,21趴,轟趴,離婚趴
2012.10 菅內閣支持率 僅剩21趴
趴 台灣對percentage 的翻譯
21趴即21%
趴=%
從小到大都住在植物園附近。很久以前,媽媽曾經告訴我,許多在植物園裡遛鳥、下棋、散步的老人,她聽不懂他 們講的話,後來我了解,原來大都有濃厚的外省口音。年長後,我才開始思考其中道理。領月退俸或十八趴的,可以享受悠閒的退休生活,而多數的台灣老人,不是 在家帶孫子,就是幫忙做家務,讓子女減少負擔,也貼補生計家用。公園裡的休閒,對他們何其遙遠而不可及?
家居派對 (Home party), 中國大陸 、 台灣俗稱轟趴 ,此俗稱時取自音譯, 也有意譯的味道,即把參與者都轟到趴下的聚會。 [原創研究? [原創研究? ]是举办在一个早已约定好的房子内的派對,在美国和英国流行。 ]是舉辦在一個早已約定好的房子內的派對,在美國和英國流行。
家居派對- 维基百科,自由的百科全书
- [ 轉為繁體網頁 ]家居派對(Home party),中國大陸、台灣俗稱轰趴,此俗稱时取自音译,也有意译的味道,即把参与者都轰到趴下的聚会。是举办在一个早已约定好的房子内的派對,在美国和 ...A divorce party 離婚趴 is a ceremony that celebrates the end of a marriage or civil union. Types of divorce parties vary greatly, and can involve either one or both members of the separating couple. Divorce parties have been called the final frontier in the wedding industry complex, and often involve a toast that emphasizes the couple beginning new chapters in their lives.
Similar to weddings, divorce parties take on many tenors and serve different purposes. Divorce parties that couples have independent of one another are often an announcement of newfound singledom. These divorce parties are often equated to bachelor or bachelorette party and involve tongue-and-cheek items such as divorce cakes, wedding ring coffins, just-divorced banners, and divorce rings (a notched, or broken, circle). Shanna Moakler hosted her now-infamous divorce party in Las Vegas, complete with a cake-topper of a dead groom. Las Vegas is widely considered as the divorce party capital of The United States.
Divorce parties that couples co-host often have a serious tone, and are aimed at healing the rifts among family and friends that divorces may cause. The idea is to acknowledge the good, even as the marriage is ending, and to let go of the accompanying anguish. When a couple co-hosts a party, they often celebrate what they’ve shared and ask friends and family for support as they separate from each other. A recent CNN article on the subject of divorce parties noted that divorce parties are growing exponentially in popularity, and helping alleviate the stigma surrounding the end of marriage.
The Divorce Party by Laura Dave is the first novel to center around divorce parties.
The Wedding Ring Coffin was created by Jist Enterprises, LLC in 2007 to help bring closure to a divorce. Placing the ring in the coffin, then physically and symbolically closing the lid on a marriage can be a cathartic and uplifting ceremony to be included in a divorce party.
分手快樂! 離婚蛋糕英國爆紅
〔編譯張沛元/綜合報導〕離婚不見得是痛徹心腑或自怨自艾,也可以是人生新階段的開始,甚至成為辦趴慶祝的藉口;若連宣布離婚也要大宴賓客,切記勿忘離婚趴重頭戲—切離婚蛋糕。
英 國近來不少離婚男女所辦的離婚趴上都會訂購離婚蛋糕。有些離婚蛋糕上裝飾有以糖衣製作的仳離怨偶,例如一款離婚蛋糕上的妻子死命扒住一層被老公一腳踢開 的蛋糕,下方還寫著「終於自由了!」另一款離婚蛋糕則是最頂端的新娘使勁把新郎推開,還有一款蛋糕只見老婆持刀從背後偷襲老公,老公腳下已是「血流成 河」。
離婚趴 從美流行到英
這 些離婚蛋糕每個售價介於六十到八百英鎊(約台幣三千兩百零七到四萬兩千七百六十四元)。離婚蛋糕創作人三十一歲的費.米拉說,製作這些蛋糕只是想鼓勵離 婚當事人以積極態度面對失敗的婚姻。米拉說,離婚會是一件很可怕的事,她希望透過這種幽默的離婚蛋糕來讓當事人心情較為開朗。
米拉說,美國相當盛行的離婚趴,如今也開始在英國流行,「我想人們開始改變觀念,願意(在離婚後)向全世界大喊他們重返覓偶市場了。」原名凱蒂普萊斯的波霸女模喬丹今年稍早在與歌手丈夫彼得.安德瑞離婚後,就辦了一場離婚趴。
然後,全教室的人全笑趴了!天哪,又被耍了!
1. 趴 部首 足 部首外筆畫 2 總筆畫 9 | ||||||||
注音一式 ㄆㄚ | ||||||||
漢語拼音 p | 注音二式 p | |||||||
|
-----
都是漢字,但有的意思可是差很多哦!
日本漢字用語,其中有些字的寫法,是筆畫簡單的簡寫,
已經很懂類
宅急便(快遞)、映畫(電影)等。
一看就懂類
大好評(歡迎)、新登場(新上市)、素顏(沒有化妝的臉)、
再看會懂類
新聞(報紙)、無料(免費)、元氣(精神)、一番(最好的/
說了你就懂類
大丈夫(沒問題)、氣持(感受,就是很有名的「起毛子」)、殘念 (可惜)、大變(非常, 不是大ㄅ一ㄢ)、不況(不景氣)、寶籤(彩券)、荷物(行李)、
要轉個彎類
上手(很棒)、下手(很遜)、勉強(學習)、手紙(信)、汽車(
轉彎也想不到類
床(地板)、御袋(母親)、邪魔(打擾)、素敵(絕妙)、吸殼(
P.S:「金玉」是咱們的金銀財寶,卻是日本男人的睪丸。 話說有個日本人來台灣旅 遊,看到我們過年的春聯:「金玉滿堂」, 哇!好驚嚇!
大陸漢字用語
不要想歪類
口膠(口香糖)、叫床(morning calI)、小祕(祕書)、愛人(夫妻互稱)、老龜 (老先生)等。
新聞說很多了類
普通話(國語)、檔次(等級)、個體戶(自己創業當老闆)、
絕對用得著類
出租車或打的(計程車)、衛生間(廁所)、公安(警察)、
滿有道理類
放心肉(優良肉品)、口岸(邊境地區)、自選商店(超市)、
很大宅門類
幾兩麵(來碗麵)、打飯(吃飯)、你家好(你好)、走得好(
電腦科技類
網吧(網咖)、寬帶 (寬頻)、軟驅 (軟碟)。
很不英文類
甲肝(A型肝炎)、乙肝(B型肝炎)、丙肝(C型肝炎)等。
P.S:在中國買口香糖很尷尬,這點,知道的人很多了,
新加坡漢字用語
望文容易會錯意類
水草(吸管)、黃梨(鳳梨)、還錢先(先付帳)、喝水(喝飲料,
肯定要轉彎類
我不睬你(我不理你)、咱們一點三見(一點十五分見)、割(
弄錯就吃錯類
蠔煎(蚵仔煎)、快熟面(泡麵)、牛肉面(請注意:是乾麵)、
香港粵語漢字用語
古典文學類
睇、識(看)、話(說)、靚(美、帥、好)、筍(新的)、搵(
美國文學類
拉闊(Live現場)、蒲(Pub舞廳)、甫士(Pose姿勢)
報導文學類
爆料(提供消息)、踢爆(抖出內幕)、流料(傳言、假消息)、
通俗文學類
企媽(乾媽)、師奶(太太)、鬼佬(外國人) 、差人(警察)
请来丑字考教授
二十世纪七十年代国务院颁布的第二批简化汉字,三十年前已
经作废,不必旧事重提。只是睽隔太久,回想起来,仿佛前生我结拜的一群狐朋狗友,既深知其可恶,又想再看他们一眼。今朝独坐北窗,天寒客稀,不忘旧雨。且
请他们回来叙叙。他们回来七十二位,恰够古贤之数。六六排列,共十二例,亮相如下(见下图)。
亍辺 垟坒(街道修整墙壁)苎芘(幕僚瞎嚷蒙蔽)
令 浂氿(婴龄腾踢灌酒)
厷 辟历(雄殿爆弹霹雳)
厶 迠坣 抪(私寮建堂演播)
彐 (稳尊雪藏情意)
合元旦 胡(糖盒圆蛋糠糊)
午 苎龙 (舞影朦胧短眉)
(勤富谦懂器具)
仃畄沋予(燎原停留游豫)
(擦镜撤展鞋帽)
俈 皃 (蹲靠面貌懒愉)
狐朋狗友排列亮相,适逢师大中文系教授送书来。龚教授既不老也不少,求学年代正好碰上第二批简化字,所以认得,勉强通读一遍。不过将芘(蔽)误认作 蓖了,(镜)(愉)也不认识。令(婴龄)他傻了眼,茫然相视。最可惊的是认不得元旦。我说:“这是圆蛋二字。”他才恍然悟了,怪笑称奇。后来我又考了一起 老友小友,竟无一个能及格的。
如此可笑的第二批简化字,堪叹生不逢辰,面世之日,祖龙已殡天了,四凶已系狱了,文革已歇台了,文化人也敢由腹诽而嗫议了,所以遭到明抵暗抗,暂行 两年,即告废除。那些明抵暗抗的文化人,只是觉得政府把汉字简化成这般模样,太可笑了,太难看了。要讲道理,也讲不出个明堂来。直觉可笑,直觉难看,如此 而已。这种直觉起源于汉字文化的浸润渗透,深栖吾人灵魂中。直觉不死,汉字不亡。
不能全凭直觉,还须讲讲道理。且将前引那些狐朋狗友请出来讲讲吧。
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。