2024年3月11日 星期一

仙貝 林皎碧。「木漏」李明宗 。木こ漏もれ日び • (komorebi)

 

木漏れ日[編輯]

日語[編輯]

本詞中的漢字

一年級

常用漢字
ひ > び
一年級
訓讀
其他表記
木漏日
木洩れ日
木洩日
木洩れ陽

詞源[編輯]

由  (ko (ki)的古代接語形) +  (more洩露,穿過動詞れる (moreru)れんようけい (ren'yōkei)) +  (hi太陽;陽光) 組成的複合詞。[1][2] hi 因連濁變為 bi

木漏れ日

發音[編輯]

名詞[編輯]

  (komorebi

  1. 照在樹木縫隙間的陽光 引文 ▼

延伸閱讀[編輯]

來源[編輯]

  1.  1988年国語大辞典(新装版)(日語),東京小學館
  2. ↑ 移至:2.0 2.1 2006大辞林 (大辭林),第三版(日語),東京三省堂ISBN 4-385-13905-9
  3. ↑ 移至:3.0 3.1 1998NHK日本語発音アクセント辞典NHK日語發音重音詞典 (日語),東京NHKISBN 978-4-14-011112-3
北投銀光巷的「木漏」
昨天晝夜都下雨,可喜今天放晴,清朗明亮,就到北投銀光巷散策,信步走往善光寺,這段林蔭道原本就很幽雅鬱綠,而正好看到諸多「木漏」的景象,就多拍攝幾張照片。
昨天去欣賞[我的完美日常]電影,導演文•溫德斯在片末引用「木漏」這個日文,說的是樹葉因風搖曳時,陽光透過樹梢枝葉縫隙產生的光影;影片中的男主角每天在固定神社之園林吃三明治中餐時,往往會拍攝某幾棵樹的「木漏」。
我個人覺得「木漏」除了有意像之美外,其實也蘊涵了把握剎那時空之哲理,因為即使是同一棵樹,每分、每秒、每天的「木漏」都會不相同,我們每次的目睹領受都是「一期一會」,值得珍惜。




***

家人都喜愛「煎餅(仙貝)」,到日本旅遊皮箱內總要裝滿各式各樣的煎餅當伴手禮分給弟弟妹妹,前幾天去寶藏巖祭拜父母親,到伍宗行也是挑煎餅當祭品。

據說日本的煎餅是空海留學唐朝,學會作法帶回去的,當時的煎餅不像現在般硬硬脆脆,而是比較濕軟的龜殼形點心。

應仁之亂後,日本國內亂成一團,特別是京都民生凋蔽,茶師千利休找不到配茶的點心,門下弟子幸兵衛改良原有龜殼形點心,開發出比較接近現在的乾燥型點心,取千利休的「千」加上開發者名字,稱這種點心為「千之幸兵衛」,後省略中間字稱「千兵衛(senbei)」,漸漸演變為煎餅(senbei)的表音表字。是否果真如此?姑妄言之姑聽之。

大阪心齋橋筋上,有一家餅乾店,由於地點好、銷售量大,各種煎餅都很新鮮,最重要比起其他店便宜很多。每次到大阪,就跟失心瘋一樣亂買,不知道那一家店經過大疫三年,是否還屹立不搖?去年到仙台、上野已找不到以前常買的店家,恍然若失。


#世間事有變也有不變

#我對煎餅此情永不渝

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。