中國結 流蘇 吊墜 結緣品宗教辟邪除煞改運小吊飾古風漢服旗袍裝飾飾品配件手機吊飾包包書簽吊墜
京都の類い希なる「ものづくり」の世界。
消えゆく技術、新たな挑戦──。「能面」「花かんざし」「手摺りカルタ」など京都の伝統工芸をいまに伝える職人50人の「技」と「半生」。
美麗な写真とともに綴る「職人の世界」。
浅田晶久「京瓦」/綾部之「京の木工芸」/石田章一「竹工芸」/磯田達也「蒔絵」/今井義延「京刃物」/岩井彩「能面」/植田勝也「京足袋」/大塚華仙「截金」/大林芳雄「京組紐」/岡崎昭「表装」/鍵谷恭三「房・よりひも」/片岡喜三郎「邦楽器絃」/金谷雅明「京扇子」/河添功「京無地染」/川橋吉春「旗印染」/川本和代「京鹿の子絞り」/木野高利「京丸うちわ」/小泉景「京印章」/小糸敏夫「型友禅」/小嶋豊一「京提灯」/小松二三三「京繍」/佐竹利治「西陣織」/定永光夫「花かんざし」/澤田義春「色紙・短冊」/柴田勘十郎「京弓」/鈴木セツ子「水引細工」/高橋和男「京象嵌」/竹内伸一「黄楊櫛」/田中實「京すだれ」/谷川清三「キセル」/谷野修子「京唐紙」/丹治潔「和ろうそく」/辻賢一「金網細工」/中川利春「京銘竹」/西堀耕太郎「京和傘」/西村金造・大造「京石工芸品」/長谷川淳一「杼」/林利孝「京黒紋付染」/前澤さとえ「京念珠」/松井重夫「手刷りカルタ」/村田定平「数寄屋金具」/八木聖二「茶筒」/矢澤幹子「七宝」/安井文彦「和本」/山崎貞一「京仏具」山下雄治「調べ緒」/山本八郎・晃久「神鏡」/和田伊三男「京真田紐」/松栄堂「薫香」
対談「世界一のものづくりの街、京都」叶松谷×大野木啓人
消えゆく技術、新たな挑戦──。「能面」「花かんざし」「手摺りカルタ」など京都の伝統工芸をいまに伝える職人50人の「技」と「半生」。
美麗な写真とともに綴る「職人の世界」。
浅田晶久「京瓦」/綾部之「京の木工芸」/石田章一「竹工芸」/磯田達也「蒔絵」/今井義延「京刃物」/岩井彩「能面」/植田勝也「京足袋」/大塚華仙「截金」/大林芳雄「京組紐」/岡崎昭「表装」/鍵谷恭三「房・よりひも」/片岡喜三郎「邦楽器絃」/金谷雅明「京扇子」/河添功「京無地染」/川橋吉春「旗印染」/川本和代「京鹿の子絞り」/木野高利「京丸うちわ」/小泉景「京印章」/小糸敏夫「型友禅」/小嶋豊一「京提灯」/小松二三三「京繍」/佐竹利治「西陣織」/定永光夫「花かんざし」/澤田義春「色紙・短冊」/柴田勘十郎「京弓」/鈴木セツ子「水引細工」/高橋和男「京象嵌」/竹内伸一「黄楊櫛」/田中實「京すだれ」/谷川清三「キセル」/谷野修子「京唐紙」/丹治潔「和ろうそく」/辻賢一「金網細工」/中川利春「京銘竹」/西堀耕太郎「京和傘」/西村金造・大造「京石工芸品」/長谷川淳一「杼」/林利孝「京黒紋付染」/前澤さとえ「京念珠」/松井重夫「手刷りカルタ」/村田定平「数寄屋金具」/八木聖二「茶筒」/矢澤幹子「七宝」/安井文彦「和本」/山崎貞一「京仏具」山下雄治「調べ緒」/山本八郎・晃久「神鏡」/和田伊三男「京真田紐」/松栄堂「薫香」
対談「世界一のものづくりの街、京都」叶松谷×大野木啓人
車乘填街衢.....
領頭字
填
解形
《說文》:“填,塞也。從土,真聲。”
注音
釋義
(一)tian2一)《廣韻》徒年切,平先定。又陟鄰切,堂練切。真部。(1)充塞。《說文‧土部》:“填,塞也。”漢司馬相如《上林賦》:“佗佗籍籍,填阬滿谷,揜平彌澤。”唐杜甫《醉時歌》:“但覺高歌有鬼神,焉知餓死填溝壑!”田間《趕車傳‧對話(2)滿;充滿。唐玄應《一切經音義》卷二引《廣雅》:“填,滿也。”《文選‧王褒〈四子講德論〉》:“莫不風馳雨集,襲雜並至,填庭溢闕。”呂向注:“溢填庭闕,言多也。”又《文選‧江淹〈恨賦〉》:“置酒欲飲,悲來填膺。”李善注:“填,滿也。”元張憲《春日》:“笑我一春常閉戶,柳花填巷臥袁安。”
(3)塗飾;塗抹(用於工藝美術品)。如:填金;填漆。南朝梁王僧孺《中寺碑》:“天監十五年,上座僧慈等更楑日禘架,赫然霞立,信以填金可埒,引繩斯擬。”唐韓愈《謁衡嶽廟遂宿嶽寺題門樓》:“粉牆丹柱動光彩,鬼物圖畫填青紅。”《紅樓夢》第四十一回:“然後眾人都是一色的官窯脫胎填白蓋碗。”
(4)填寫。《新唐書‧選舉志上》:“高宗朝,劉思立加進士雜文,明經填帖,故為進士者皆誦當代之文,而不通經史。”明徐渭《雌木蘭》第一齣:“軍書十卷,書書卷卷把俺爺來填。”清龔自珍《金明池》:“按拍填詞,拈簫譜字,白日銷磨無緒。”趙樹理《李有才板話‧丈地》:“發了個表格,叫填出佃戶姓名。”
(5)補充;補償。《元史‧選舉志四》:“中御府正三品,擬同太府監令史出身,九十月於從七品內除授,自行踏逐者降一等,歇下名闕,於應補部令史人內補填。”元馬致遠《漢宮秋》第一折:“我特來填還你這搵濕鮫鮹帕,溫和你那露透凌波襪。”《儒林外史》第五回:“明日我若死了,就把你扶正做個填房。”
(6)通“奠(<現代音>dian4<\/現代音>)”。《禮記‧檀弓上》:“曾子弔於負夏,主人既祖,填池,推柩而反之。”鄭玄注:“填池,當為奠徹,聲之誤也;奠徹,謂徹遣奠,設祖奠。”
(7)象聲詞。《孟子‧梁惠王上》:“填然鼓之,兵刃既接。”趙岐注:“填,鼓音也。”《隋書‧音樂志中》:“設𦭐熷虛設業,革岙兆鼓填填。”二)《集韻》徒偃切,上阮定。〔填填〕穩重的樣子。《集韻‧阮韻》:“填,填填,質重完。”《莊子‧馬蹄》:“至德之世,其行填填,其視顛顛。”陸德明釋文:“填填,徐音田,又徒偃反,質重貌。崔云:重遲也。”《淮南子‧兵略》:“善用兵者,當擊其亂,不攻其治。是不襲堂堂之寇,不擊填填之旗。”高誘注:“填填,旗立牢端貌。”
(二)tian3《集韻》徒典切,上銑定。真部。通“殄”。窮苦。《詩‧小雅‧小宛》:“哀我填寡,宜岸宜獄。”毛傳:“填,盡也。”陸德明釋文:“《韓詩》作疹。疹,苦也。”
(三)chen2《集韻》池鄰切,平真澄。真部。長久。《集韻‧真韻》:“填,久也。”《詩‧大雅‧瞻卬》:“孔填不寧,降此大厲。”毛傳:“填,久。”孔穎達疏:“古書填與塵同,故以為久。”
(四)zhen4《廣韻》陟刃切,去震知。又陟鄰切。(1)通“鎮”。壓。《廣韻‧真韻》:“填,壓也。”清朱駿聲《說文通訓定聲‧坤部》:“填,墒借為鎮。《爾雅》:‘煮填棗。’按:可煮而壓取其油。”引申為安定;安撫。《廣韻‧震韻》:“填,定也。”《字彙‧土部》:“填,安也,定也。”《史記‧口熷天王濞列傳》:“上患口熷天、會稽輕悍,無壯王以填之。”《漢書‧高帝紀下》:“填國家,撫百姓,給餉餽,不絕糧道,吾不如蕭何。”顏師古注:“填與鎮同。鎮,安也。”《續資治通鑑‧宋孝宗淳熙十二年》:“將欲南之,必固北之,或者以身填撫其北,而以其子與土岙胥經營其南也。”
(2)土星的別名。《廣韻‧震韻》:“填,星名。”清朱駿聲《說文通訓定聲‧坤部》:“填,《五緯》:土星謂之填星。”《史記‧天官書》:“歷斗之會以定填星之位。”司馬貞索隱引晉灼曰:“常以甲辰之始建斗,歲填一宿,二十八歲而周天。《廣雅》曰:‘填星一名地候’。《文耀鉤》曰:‘黃帝含樞紐之精,其體旋璣,中宿之分也。’”
領頭字
蘇
解形
《說文》:“蘇,桂荏也。人岙人艸,穌聲。”
注音
釋義
(一)su1《廣韻》素姑切,平模心。魚部。(1)紫蘇。唇形科。一年生草本。莖方形,葉兩面或背面帶紫色,夏季開紅或淡紅色花。莖、葉、種子入藥,嫩葉古用以調味,種子可榨油。《爾雅‧釋草》:“蘇,桂荏。”邢昺疏:“蘇,荏類之草也。以其味辛似荏、故一名桂荏。陶注《本草》云:葉下紫色而氣甚香。其無紫色不香似荏者,名野蘇,生池澤中者名水蘇,皆荏類也。”漢枚乘《七發》:“秋黃之蘇,白露之茹。”漢王褒《僮約》:“園中拔蒜,斷蘇切脯。”(2)柴草。《方言》卷三:“蘇、芥,草也。江、淮、南楚之間曰蘇,自關而西或曰草,或曰芥。”《列子‧周穆王》:“王俯而視之,其宮榭若累塊積蘇焉。”《宋書‧羊玄保傳》:“富強者兼嶺而占,貧弱者薪蘇無託。”《顏氏家訓‧治家》:“樵蘇脂燭,莫非種殖之物也。”
(3)割草;取草。《莊子‧天運》:“及其已陳也,行者踐其首脊,蘇者取而爨之而已。”成玄英疏:“取草曰蘇。”《史記‧淮陰侯列傳》:“樵蘇後爨。”裴駰集解:“蘇,取草也。”唐曹松《己亥歲》:“澤國江山入戰圖,生民何計樂樵蘇。”又割草的人。晉左思《魏都賦》:“樵蘇往而無忌,即鹿縱而匪禁。”南朝宋鮑照《登大雷岸與妹書》:“樵蘇一歎,舟子再泣。”
(4)取;拿;找。清段玉裁《說文解字注‧禾部‧穌》:“《離騷》:‘蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳。’王逸曰:‘蘇,取也。’《韓信傳》曰:‘樵蘇後爨,師不宿飽。’《漢書音義》曰:‘樵,取薪也。蘇,取草也。’此皆假蘇為穌也。”《管子‧法禁》:“故土……莫敢超等踰官,漁利蘇功,以取順其君。”清方苞《與萬季野先生書》:“生而飢寒,雜牧豎朝夕蘇茅汲井,以治饔歹岙食。”
(5)再生;更生。《小爾雅‧廣名》:“死而復生謂之蘇。”《左傳‧宣公八年》:“晉人獲秦諜,殺諸絳市,六日而蘇。”《南史‧任昉傳》:“昉先以毀瘠,每一慟絕,良久乃蘇。”清邱逢甲《久旱得雨初霽飲人境廬時聞和局將定二首》之二:“得雨雖遲也勝無,東皋預計麥苗蘇。”
(6)蘇息;緩解。《方言》卷十:“悅、舒,蘇也。”郭璞注:“謂蘇息也。”《書‧仲虺之誥》:“徯予后,后來其蘇。”孔傳:“待我君來,其可蘇息。”陸德明釋文:“蘇,字亦作穌。”唐杜甫《江漢》:“落日心猶壯,秋風病欲蘇。”清劉光第《美酒行》:“涸魚久失水,微雨豈蘇將。”
(7)醒悟;睡不圽㶊目。《楚辭‧九章‧橘頌》:“蘇世獨立,橫而不流兮。”王逸注:“蘇,寤也。”董必武《旅居美國舊金山雜詩》:“金門朗月窺窗隙,照見離人徹夜蘇。”
(8)鬚狀下垂的飾物。《史記‧司馬相如列傳》:“蒙鶡蘇。”裴駰集解引徐廣曰:“蘇,尾也。”《文選‧張衡〈東京賦〉》:“駙承華之蒲梢,飛流蘇之騷殺。”李善注:“流蘇,五采毛雜之,以為馬飾而垂之。《續漢書》曰:駙馬赤珥流蘇。摯虞《韦岙夬疑要注》曰:‘凡下垂為蘇。’騷殺,垂貌。”南朝梁簡文帝《七勵》:“金蘇翠幄,玉案象爿岙木。”
(9)滿。《廣韻‧模韻》:“蘇,滿也。”
(10)哌岙口熷天。《廣韻‧模韻》:“蘇,哌岙口熷天也。”
(11)朝向。《商君書‧賞刑》:“萬乘之國,若有蘇其兵中原者,戰將覆其軍。”《荀子‧議兵》:“以故順刃者生,蘇刃者死。”楊倞注:“蘇讀為‘傃’,傃,向也。謂相向格䏁鬥𠻘斤㗱者。”《鹽鐵論‧國疾》:“大夫色少䏁𠵈医見𧘹㗱,面文學而蘇也。”黃侃校記:“‘蘇’讀為‘𠮩㶊朔’,向也。”
(12)用同“酥”。物體疏鬆。《物類相感志‧飲食》:“煮芋,以灰煮之則蘇。”《徐霞客遊記‧滇遊日記九》:“生平所歷危境,無逾於此。蓋峭壁有之,無此蘇土;流土有之,無此蘇石。”
(13)江蘇省的簡稱。
(14)江蘇省蘇州市的簡稱。如:蘇白;蘇繡。
(15)蘇維埃的簡稱。如:蘇區。
(16)國名。蘇維埃社會主義共和國聯盟的簡稱。如:中蘇關係。
(17)姓。《通志‧氏族略三》:“蘇氏,己姓。顓帝裔孫吳回為重黎,生陸終,陸終生昆吾,封於蘇……至周武王,用(蘇)忿生為司寇,邑於蘇,子孫因以為氏,世居河內。又有拔略氏,改為蘇氏,虜姓也。”
Yoshitoshi月岡 芳年; (1839-1892) Japan
Fujiwara no Yasumasa Plays the Flute by Moonlight (1 of 3 panels)
Fujiwara no Yasumasa Plays the Flute by Moonlight or “The Flute Player” is one of Yoshitoshi’s definitive masterpieces. In his interpretation of this famous story, he captures a moment of enchantment where the beauty of music disarms hostility.
Fujiwara no Yasumasa (958-1036) was a renowned musician and poet in the Heian court. He is best known for the tale of a moonlit evening, banditry, and the power of beauty. One autumn night Yasumasa made his way home through the isolated Ichiharano moor. He played his flute as he sauntered along, thinking that he was alone amidst the tall grass, yet a bandit lay in wait. The highwayman, Hakamadare Yasusuke (also known as Kidomaru) planned to attack the lonely traveler and steal his elegant winter robes. Yet, as the music reached Yasusuke's ears, he found himself unable to attack. He became enchanted by the beauty of the music and followed Yasumasa all the way home. Upon reaching the courtier's home, the flutist noticed his unintended audience and offered Yasusuke a fine gift of clothing so that he would not go away empty-handed.
The son of a Tokyo physician, Yoshitoshi Tsukioka (né Kinzaburo Yoshioka) is considered one of the last great masters of ukiyo-e art. As a young boy he showed remarkable talent and began to study under the renowned Kuniyoshi at the age of 12. Yoshitoshi also studied under Yosai and was adopted by the Tsukioka family.
The son of a Tokyo physician, Yoshitoshi Tsukioka (né Kinzaburo Yoshioka) is considered one of the last great masters of ukiyo-e art. As a young boy he showed remarkable talent and began to study under the renowned Kuniyoshi at the age of 12. Yoshitoshi also studied under Yosai and was adopted by the Tsukioka family.
As modernization pushed ahead, Yoshitoshi suffered a nervous breakdown in 1872, living in poverty and ceasing all artistic production. A year later, he resumed working; adopting the artist name Taiso and fulfilling his creative potential. In 1885, he began one of his most acclaimed series, 100 Views of the Moon. In the spring of 1892, he suffered his final mental breakdown and was committed to the Sugamo Asylum. On the 9th of June 1892, he died of a cerebral hemorrhage at the age of 53.
Yoshitoshi’s prints are known for their eerie and imaginative component. He worked in a Japan undergoing rapid change, straddling the domains of the old, feudal systems and the new, modern world. His considerable imagination and originality imbued his prints with a sensitivity and honesty rarely seen in ukiyo-e of this time period. From ghost stories to folktales, graphic violence to the gentle glow of the moon, Yoshitoshi not only offers compositional and technical brilliance, but also unfettered passion.
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。