心臟科醫師洪惠風曾依英文病歷記載「胸口不舒服」,翻成台語問病人「胸口『綁綁』?」病人怒斥:「我
從沒感覺『綁綁』,是『匝匝』!」他驚覺以病人語言記錄病歷的重要;十多年來,他針對病人主述病史、症狀以國、台語記錄,理學檢查、診斷及開藥以英文書
寫,並以此要求住院醫師。
胸口匝匝 台語病歷貼近病患
洪惠風舉例,台語形容胸口ㄉㄨㄉㄨ、縮起來、綁綁、匝匝,症狀都不同,英文難翻精準,但診斷往往得靠這些細節。因此,他跟住院醫師說,像打臉書,病人怎麼說怎麼打,一起看電腦校正,也建議衛生署將中文病歷納入醫院評鑑加分項目。
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。