真 | ||
純正的﹑不虛假的。如:「真面目」﹑「真心誠意」。莊子˙田子方:「其為人也真。」 | ||
的確﹑實在。如:「真好」﹑「真棒」。漢書˙卷九十四˙匈奴傳下:「唯北狄為不然,真中國之堅敵也。」 | ||
道家稱得道成仙的人。如:「太乙真人」﹑「真人不露相」。紅樓夢˙第二十五回:「魘魔法叔嫂逢五鬼,紅樓夢通靈遇雙真。」 | ||
自然﹑本性。如:「天真」。莊子˙秋水:「謹守而勿失,是謂反其真。」 | ||
肖像﹑畫像。如:「寫真」﹑「留真」。 | ||
實授的官職。漢書˙卷十二˙平帝紀:「吏在位二百石以上,一切滿秩如真。」 |
伏
趴,身體向前傾靠在物體上。如:「倒伏」、「伏案」。禮記˙曲禮上:「坐毋箕,寢毋伏。」 | ||
隱藏、隱匿。如:「蟄伏」、「危機四伏」、「晝伏夜出」。老子˙第五十八章:「禍兮福之所倚,福兮禍之所伏。」 | ||
降服、使屈服。如:「降龍伏虎」、「制伏」。 | ||
低落下去。如:「伏地挺身」、「此起彼伏」。 | ||
承認、承受。如:「伏罪」、「伏法」。文選˙班彪˙王命論:「遇折足之凶,伏斧鉞之誅。」 | ||
佩服、信服。同「服」。唐˙白居易˙琵琶行:「曲罷曾教善才伏,妝成每被秋娘妒。」 | ||
隱藏不露的。文選˙左思˙蜀都賦:「漏江伏流潰其阿。」 | ||
見「伏日」條。 | ||
對尊長自謙的敬辭。文選˙枚乘˙七發:「伏聞太子玉體不安,亦少閒乎?」漢書˙卷四˙文帝紀:「臣伏計之,大王奉高祖宗廟最宜稱。」 |
2007-08-06
日本人為什麼青睞“漢字書”
星島環球網 www.singtaonet.com
滂沱、遊弋、謦6……有越來越多的日本人正在向這些難讀難寫的漢字發起挑戰。據統計,每年有超過260萬的日本人報名參加“漢字檢測”。與此同時,以 提高成人漢字能力為主旨的“漢字書”也在日本大為暢銷,《朝日新聞》日前特發述評,揭示了日本人青睞“漢字書”的深層次原因。
去年夏天出版發行的《愉快掌握成人“國語力”》一書至今已加印20次,銷量達47萬冊。從該書的目錄來看,“用普通方法一定會讀錯的漢字”、“成年人必 定要讀懂的漢字”等等都頗具挑戰性,引發了讀者強烈的好奇心和求知欲。出版方又接連推出兩部續集,眼下該系列3本書的銷量接近70萬冊。
《朝日新聞》分析認為,現在似乎誰都能通過電腦,使用難懂的漢字來寫文章,剩下的問題便是“讀”了,很多人怕讀不出漢字而當眾出醜,於是只得啃起了“漢 字書”。今年出版的《讀不出就會被笑話的1000個漢字》、《掌握七成就不會出醜的成人漢字力》等書,正是迎合了日本人的這種心理。
日本語學者金田一秀穗則認為,習慣於用電腦來寫文章,手寫的時候確實會感覺很多漢字寫不出來。這種“寫不出來”所造成的不安感或許才是當下日本人青睞“漢字書”的原因所在。
其實正是電腦,改變了漢字與日本人的“交往方式”。書法家石川九楊說,日本人在電腦上並不是直接輸入漢字,而是將羅馬字變換為漢字,電腦會提供多個發音相同的漢字供你選擇,這種方法雖然簡便,但也容易引起混亂。
他進而指出,如果漢字不用手寫,日本人獨特的細膩感覺可能也會就此消失。
日本京都大學漢語學名譽教授興膳宏對此提出了不同的看法,他認為正是電腦“拯救”了漢字。日本在戰後曾有一段時期盛行“羅馬字論”,主張消除漢字的複雜 性,完全用假名和羅馬字來書寫日語,漢字的命運一度十分悲觀。電腦登場之後,任何人都能輕鬆地寫出難讀的漢字。“即便自己寫不出來,電腦也會替你轉換,漢 字的書寫障礙已不復存在。可以預見的是,漢字通過電腦輸入的方式,將能長久地生存下去。”
“漢字書”在日本廣受青睞的另一大原因 是不少熟悉的漢字往往有著令人意外的由來,吸引著人們去一探究竟。其中最具代表性的當屬根據日本已故著名漢字學者白川靜的研究成果出版的系列“漢字書”, 如《漢字真有趣》一書中,白川先生考證“伏”字的來歷是在中國的商朝、周朝時代,為了辟邪,帝王的墓穴下要埋葬武士和犬,因為是用土掩埋,所以“伏”字也 就有了“隱藏”、“掩蓋”的意思。還有日本人名中常見的“真”字,其來歷原本為“倒在路上的死人”。在崇尚“雜學”的當今日本社會,多讀這樣的“漢字書” 或許真能讓人變得“知識淵博”。(來源:中華讀書報 作者:戴錚)
去年夏天出版發行的《愉快掌握成人“國語力”》一書至今已加印20次,銷量達47萬冊。從該書的目錄來看,“用普通方法一定會讀錯的漢字”、“成年人必 定要讀懂的漢字”等等都頗具挑戰性,引發了讀者強烈的好奇心和求知欲。出版方又接連推出兩部續集,眼下該系列3本書的銷量接近70萬冊。
《朝日新聞》分析認為,現在似乎誰都能通過電腦,使用難懂的漢字來寫文章,剩下的問題便是“讀”了,很多人怕讀不出漢字而當眾出醜,於是只得啃起了“漢 字書”。今年出版的《讀不出就會被笑話的1000個漢字》、《掌握七成就不會出醜的成人漢字力》等書,正是迎合了日本人的這種心理。
日本語學者金田一秀穗則認為,習慣於用電腦來寫文章,手寫的時候確實會感覺很多漢字寫不出來。這種“寫不出來”所造成的不安感或許才是當下日本人青睞“漢字書”的原因所在。
其實正是電腦,改變了漢字與日本人的“交往方式”。書法家石川九楊說,日本人在電腦上並不是直接輸入漢字,而是將羅馬字變換為漢字,電腦會提供多個發音相同的漢字供你選擇,這種方法雖然簡便,但也容易引起混亂。
他進而指出,如果漢字不用手寫,日本人獨特的細膩感覺可能也會就此消失。
日本京都大學漢語學名譽教授興膳宏對此提出了不同的看法,他認為正是電腦“拯救”了漢字。日本在戰後曾有一段時期盛行“羅馬字論”,主張消除漢字的複雜 性,完全用假名和羅馬字來書寫日語,漢字的命運一度十分悲觀。電腦登場之後,任何人都能輕鬆地寫出難讀的漢字。“即便自己寫不出來,電腦也會替你轉換,漢 字的書寫障礙已不復存在。可以預見的是,漢字通過電腦輸入的方式,將能長久地生存下去。”
“漢字書”在日本廣受青睞的另一大原因 是不少熟悉的漢字往往有著令人意外的由來,吸引著人們去一探究竟。其中最具代表性的當屬根據日本已故著名漢字學者白川靜的研究成果出版的系列“漢字書”, 如《漢字真有趣》一書中,白川先生考證“伏”字的來歷是在中國的商朝、周朝時代,為了辟邪,帝王的墓穴下要埋葬武士和犬,因為是用土掩埋,所以“伏”字也 就有了“隱藏”、“掩蓋”的意思。還有日本人名中常見的“真”字,其來歷原本為“倒在路上的死人”。在崇尚“雜學”的當今日本社會,多讀這樣的“漢字書” 或許真能讓人變得“知識淵博”。(來源:中華讀書報 作者:戴錚)
*****
最好的天婦羅就像高級壽司一樣精美,堪稱完美的藝術品。東京市中心的「天真」飯館,現場出鍋的天婦羅毫不油膩,口味豐富,令顧客像出殼小鳥一樣,眼巴巴期待下一口美味。
最好的天婦羅就像高級壽司一樣精美,堪稱完美的藝術品。東京市中心的「天真」飯館,現場出鍋的天婦羅毫不油膩,口味豐富,令顧客像出殼小鳥一樣,眼巴巴期待下一口美味。
1. 劇談 | |||||
注音一式 ㄐㄩˋ ㄊㄢˊ | |||||
漢語拼音 j t n | 注音二式 ji t n | ||||
|
天真
心地純真,性情直率,沒有做作和虛偽。唐˙杜甫˙寄李白詩:「劇談憐野逸,嗜酒見天真。」 | |
頭腦簡單,容易受假象迷惑而上當。如:「你的想法太天真了!這事不能單從一方面來想。」 |
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。