2012年1月25日星期三

給力春聯

給力 可能是中國對 empoerment 的誤譯


雙i給力 蘋果銷售再創紀錄
受 益於iPhone及iPad的銷售飆升,蘋果上季度盈餘大幅飆升。圖為消費者在舊金山蘋果專門店體驗該公司各類最新新品。(美聯社) 在經歷去年7至9月的銷售低迷之後,蘋果(Apple)的iPhone和iPad聖誕假期銷售重新發力,使得該公司上季銷售再創紀錄,超逾華爾街分析師預 期。


所謂「不給力」就是形容和自己預想的目標相差甚遠,而「給力」則是有幫助,有作用,給面子的意思。


見過用中文寫的傳統春聯,但你見過用英文寫的洋春聯嗎? 25,網友在微博上發了一副『洋春聯』的圖片,不僅全用英文書寫,而且對仗工整(如圖)

這副春聯上下聯各有9個英文單詞、4個詞組,按中國春聯的格式豎排。
門右側的上聯是『Eat Well Sleep Well Have Fun Day by Day
(
意思是『吃得不錯、睡得不錯、天天都開心』)

門左側的下聯是『Study Hard Work Hard Make Money More and More
(
意思是『努力學習、努力工作、錢越掙越多』)

門上方的橫批則是去年由中國網民創造的新英文單詞『Gelivable
(
意思是『給力』)

門中間還貼著一張菱形的大紅紙,上面印著金色大字『LUCK(意思是『好運』)

網友紛紛稱贊這副『中為洋用』的洋春聯有創意。也有網友認為門中間的『LUCK』不該正著貼,而該像貼『福』字一樣倒著貼,表示『好運到()』。






0 意見: